Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
IN A CHANG’AA DRINKING SPREE

(ONE ACT PLAY)

BY

ALEXANDER   K   OPICHO










CASTE
Advocate; self-styled advocate, his real job is insurance agent
Sampaza-changaa drunkard
Teacher-brother to Sampaza, also a changaa taker
Monica-changaa seller
Austeen-a lad, son to Monica
Watchman-changaa drunkard
Rono-friend to watchman
Njeri-friend to Monica, single mother
Atieno-friend to Monica, single mother
Driver- changaa taker and a smoker
Barasa-changaa taker and electrician
Ndhiwa- changaa taker, brother to barasa
Yator-changaa taker brother to barasa
Mavachi-changaa taker, with a fallen out wife
Mandila-relative to mavachi
Agnesi-wife to teacher
Music
*chang’aa is homemade alcoholic spirit consumed by the peasants in east and central Africa.




ACT ONE
In a slum area of Eldoret town, very many ramshackle muddy walled houses are seen; the setting takes place in the house of Monica the Changaa seller. There is low tone music humming from the DVD, playing Vincent Ongidi’s ‘mother is better than father.’
Music; Bakeni Nebekhale, bukula indika,
           Bukula indika samwana, Udimake kungeni
          Khusoko busia, bukula indika omusumba,
          Bakhwee nebechile, bukula indika
          Udimake khusoko yaya, bukula indika….
Driver; (dancing with a tumbler of chang’aa in his hand) let me dance! This is my best Sunday, let me dance, I am son of a woman. Sing! Sing! Sing! For us Vincent, you son of Ongidi, (pointing at the DVD).
Advocate; the problem you are only dancing with your class a half empty, moreover, you are not following the rhythm , I thought you dance to this song by shaking your shoulders, but instead you are gyrating your waistline.
Driver; (still dancing) let me dance because when I will go to the grave I will not get another chance to dance.
Advocate; (gulps from his tumbler) will you buy me chang’aa of ten shillings?
Driver; let me finish dancing first, I will see what to do about it.
(Enters Sampaza and teacher, as music goes off)
Sampaza; why are you dudes stopping the music on my entering?
Driver; it is not us who have stopped the music; you go and ask Vincent Ongidi why he did not sing a long song.
Sampaza; (sits at the old couch) where is Monica?
Driver; you burn us a cigarette before you ask for Monica, were you not with Monica upto the mid of last night?
Sampaza; why were you spying on me upto the mid of the night?
Advocate; (to Driver) give Sampaza time to introduce his friend to us
Sampaza; (to teacher) sit on this stool, forget about this drunkards.
Teacher; will this stool not break and sent me down like humpty dumpty? (Shakes the stool and sits on it)
Sampaza; It cannot even Monica herself sits on it and she is more huge than you do
Advocate; (to Sampaza) this is your brother?
Sampaza; now listen all off you
All; Sampaza we are listening to you all of us
Sampaza; had I killed our mother, he could not have born, (pointing to teacher).
Driver; if someone had not told me, there is no way I could know that this man is your brother. You are totally different from one another. Look, he is fat, strong, clean, well shaven and groomed brown and is like he took a bathe in the morning before he came here to chang’aa place, but you Sampaza tell us when you last washed your clothes? Even forget of washing your body.
Sampaza; (to driver) if you want to beg chang’aa from teacher just beg without using your desperate tricks of false praises.
Advocate; but me, I could easily know that teacher is a brother to Sampaza by simply comparing the shape of their heads, they look alike.
Teacher; who is serving chang’aa today?  I want to buy some for you guys.
Driver; it is Austeen, let me call him for you (goes at the door shouting) Austeen! Austeen! Aha! This boy is as earless as a female monitor lizard, (comes back) I have called him for you.
Teacher; thanks, let me believe he won’t take time, I am really thirsty.
Advocate; you can mitigate your thirst with this one of mine (gives teacher a tumbler).
Teacher; (sips) it was not a bad stuff (passes the tumbler to Sampaza)
Sampaza; (takes a full swig) uhm! The stuff is really the tears of the lion.
(Enters Austeen)
Austeen; My God, Sampaza is here again! Sampaza, why did you run away with my money last time? You take the beer and run away, even you made my mother to quarrel me yester night.
Driver; (to Austeen) you boy manage your mouths, don’t you see Sampaza is the age of your mother?
Austeen; wait! Sampaza must give me the money, give me the money you Sampaza!
Teacher; let me pay for him, how much was it?
Austeen; imagine Sampaza took off running into the darkness of the night after taking chang’aa of fifty shillings. Imagine a whole tumbler of fifty shillings.
Teacher; that was bad, Sampaza you did something very bad. You know Monica is a single parent and you run away with her money. This chang’aa is like Monica’s husband, so please let us be honest and pay our bills;
Austeen ;( to teacher) are you paying for Sampaza?
Teacher; yes, but before that; pour a tumbler of chang’aa worthy fifty shillings for each of these elders, including Sampaza. I am going to pay that one myself. But serve me with a tumbler of chang’aa that goes for a hundred shillings. May be it can quench my thirst.
Driver; brother you are a man (shakes teacher’s hand).
Austeen; (to Advocate) stand up for some minutes; I want to remove a grenade from your chair.
Advocate; you mean I was just sitting on the tears of the lion?
Austeen; yes (he fishes out a yellow plastic container, feels each tumbler as required).
Sampaza; you boy! What are you doing? Fill my tumbler to the brim, why are you now conning me off my chang’aa?
Austeen; (politely) Sampaza listen, you know my hands always shake when I am holding something. I didn’t want to spill chang’aa by struggling to fill your tumbler to the brim.
Teacher; (sipping, closing his eyes) Austeen now play for us another music.
Driver; yaah! The music, play for us Marashi ya karafu.
Austeen; my mother has not yet bought the DVD for Marashi ya karafu, let me play for you this one (shows him the DVD), it will thrill you to your bone marrow, (inserts the DVD in to the player).
Music ;( playing) ukiwa wa enda nyubani kwangu heee,
                          Umwambie stella mimi  sitakucha,
                         Umwambie stella mimi nimefungwa jela,
                      Anisalie mtoto mama nitaleaaaa!
Driver; ndio hiyo! (Stands up to gyrate his waist swiftly) that is my best song from Tanzania. How I wish I was still in prison on Christmas day of last year.
Sampaza; (sipping at his tumbler) if you want to be in prison go and make love to your goat and call people to help you.
Driver; look at you, with all this women, why should I go for a goat?
Sampaza; (standing up to dance, shaking his shoulders) because you want to be in
Prison.
Austeen; (giggling and shouting) look! Look! Look at Sampaza, he does not know how to dance, he is waving his hands like wings of a chicken.
Sampaza; you dance and I see (daring Austeen)
Austeen ;( dancing) look! Look! Fire! Fire! Fire! (He goes to sit)
All; (laughing loudly and clapping) Austeen! Austeen!
Advocate; this boy Austeen, became old while in his mother’s womb
                     (Enters Monica, Rono and watchman)
Driver; here comes Monica, (provokes Monica for a dance, they both dance).
Advocate; (joins Monica and driver to dance) Monica! Monica! Daughter of Zinjathropus, Waa!
Monica; I am an early woman, yaani! Womanopithecus africanus (dancing).
Driver ;( pushing away advocate), dance away from here, why are you bringing here this evil smelling sweater of yours?
Advocate; I am sorry.
Driver; that is empty jealousy, you only saw Monica’s pelvis touching mine and you jumped here to disrupt my gusto.
                               (Music stops and they all get sited)
Monica; (to Austeen) give watchman and his friend chang’aa of twenty bob, I will pay myself.
Austeen; yes mama (serves watchman and Rono chang’aa)
Rono; Kongoi, I mean thank you Monica, you are such a generous woman? (Takes a full swig).
Monica; Karibu, don’t mind I am always and I will be always an early woman.
Sampaza; (to watchman) when you came in I thought you were the crow.
Watchman; (sipping) who? Me, I was a policeman ten years ago but I was ******.
Driver; (to Sampaza) this man is not a muriakole, he is not a cop. This is a D.D.O.
Advocate; meaning?
Driver; daily drinking officer, hmmm! The DDO.
All; laughing loudly.
Monica; (to advocate) how is your brother and his witchdoctor of a wife?
Advocate; Monica, just keep quiet, my brother is in problems.
Monica; which problems? I told him to marry me and he refused because I did not have book education.  I am now making more money from chang’aa in a day than even he does from his education. Let that man, that brother of yours, chew the full scale of his misfortune. Now tell me which problem has he?
Advocate; today very early in the morning I heard my brother screaming, of course from his house. Out of anxiety I rushed there to find out what was happening. Jesus! What I so…..
Driver; what was it? Just say.
Monica; a man has nothing to fear just say.
Teacher; where is Austeen?
Austeen; I am here
Teacher; serve each of us chang’aa of fifty shillings, start with him (pointing at the advocate) give Monica, your mother a tumbler, that one of a hundred shillings.
Austeen ;( serving as he sings) how long will they ****,
              Our brothers, while we stand watching them,
                Redemption songs, Bob Marley! Sons of ghetto!
Sampaza; Austeen you are always not measuring my chang’aa to the money given, now look, does this grasshoppers spittle qualify to be chang’aa of fifty shillings?
Austeen; Sampaza, I told you my hands are not steady, they always shake whenever I am holding something.
Sampaza; (to Monica) I will bring a medicine man to give some manyasi to this son of yours, so that he stops shaking his hands like an epileptic.
Monica; Sampaza, you drink your chang’aa and to hell with your medicine-man. Let us listen to what happened to the brother of advocate.
Advocate; now, as I was saying I found my brother’s wife had swollen my brothers ***** to its base, the ***** was full deep in her mouth, my brother was screaming but the was dead silent ******* the *****, her teeth tightly gripping it at the same time.
All; laughing loudly
Teacher; Maybe it was oral ***, but not domestic violence
Monica; oral ***!?
Teacher; yes, it is possible
Advocate; but why was he crying?
Monica; because his wife was ******* his *****
Teacher; that is the case
Advocate; if at all it was pleasurable then why was my brother screaming?
Teacher;  maybe he was on ******* ecstasy, the same way a woman can be when you suckle or even ****** her *****.
Monica; but I can’t allow a man to suckle the eye of my breast.
Driver; even me, I can’t suckle my wife
Teacher; why?
Driver; even also, in my culture, one is not allowed to suckle a woman’s ****
Teacher; is that sexuology or culture?
Watchman ;( to driver) yes, answer that! Answer that question from teacher.
Monica; but it is only a foolish woman who can allow a man to suckle her *****, or if she can then she is not serious with that man.
Teacher; (to Monica) then which man do you like? Sampaza?
Monica; Me do love Sampaza?
Teacher; yes, Sampaza
Monica; this Sampaza, is always as miserable as a corpse in the grave without a coffin.
Advocate; you are as miserable as a corpse in the grave without a coffin.
Sampaza; I am not, I know am great
Teacher; yes, and capable to love the early woman like Monica.
Sampaza; (to Austeen) play for us some better music.
Austeen; which one mama? Which music can I play?
Monica; play for them Pamela Nkutha (sings) Nakula ebusi,
                  Nakula ewunwa, lalalaa! Lalalaa! Laaaa!
Austeen; Mama, that one we don’t have. Let me play for them Brenda *****.
Music; (playing) Songea nikubambe, songea nikubusu,
                          Nakupenda, nakubusu ehee monica eheee!
Austeen; Kula Ngoma; he who does not have chic let him embrace a stone (exits)
All; (dancing violently) Monica! Monica waaaaaaa!
Watchman; (dancing) Sampaza can you suckle the ***** of a woman?
Sampaza; ask driver that question.
Driver; I cannot suckle the ***** of my wife.
Teacher; I depend with nature of a woman you are in the bed with.
Watchman; correct , some women has fallen ******* like chapattis, but if a chic has ***** and pointed breast, I  can ****** and suckle her like nothing else in this world. I can even suckle her *******.
Teacher; by the way, ******* are the fountain of pleasure to a woman, when you suckle her she will just moan; Sampaza! Sampaza! Sampazaaaaa!
All; laugh raucously
Monica; these men are drunk.
Driver; no, they are now happy, pick one of them for yourself.
Monica; the man that I can love now must be having a death certificate.
Teacher; what does it mean? Me I thought you need a dark skinned man like Sampaza, you know the dark the skin of a man the greater the ****** pleasure ehee…
                       (Enters Njeri and Atieno)
Njeri; Monica, are you not aware that were are late for Chama? Look you are still *****, you have not even combed you hair.
Monica; Njeri come in why are rioting at the door, look at Atieno she is as miserable as usual.
Njeri; she was flogged by the husband.
Atieno; (to Njeri) you! Watch your mouths, I don’t have a husband.
All; laugh, (Njeri and Atieno sits).
Sampaza; look at this one (pointing to Njeri) can I give you some money so that you do me a favour.
Njeri; which favour?
Sampaza; of this…(Makes a sign of *** with his fist).
Njeri; I don’t sleep with chang’aa drunkards
Atieno; even me
Sampaza; (staggering, and then falling on Njeri’s laps) I want! Truly I want!
Advocate; Sampaza is drunk, let me take him home (pulls Sampaza).
Sampaza; (resisting, avoiding to be pulled out by advocate) leave me alone! You thief! You are an insurance thief! Who told you that you are an advocate? You are not! You want to steal my money. No, all these people are thieves, Monica is a big thief, and they want to steal my brother’s money!  Teacher! Come out of here! This is a den of pickpockets! They will still your wallet, come we go! Thieves! Thieves!
                        (Advocate pulls Sampaza out, as they both exit)
Driver; Sampaza does not have manners.
Njeri; Imagine he fell on my laps, what if my husband found him?
Monica; He would have now divorced you for eating rats.
Njeri; When I have not eaten any rat, it was only a drunkard supporting himself on my legs.
Atieno; he has spoken a lot of words.
Driver; and all the words were total lies.
Monica; no, whatever is in the inner heart of a sober man is always on the tongue of the drunkard man.
Teacher; to mean what? Anyway, forget about Sampaza.
Watchman; by the way
Rono; I am also off my senses, I am seeing each of you having seven heads, and the heads are a
In Kitale
A town in Kenya,
Lived an English man
His name was Lord Hitchcock
He owned over a thousand acres of land
He took for himself
During colonial times
He had hundredfold of workers
Hitchcock had very beautiful wife
She was called Queen Victoria,
They had two sons;
Hitchcock junior and William,
He had a passion for work
He always woke up at ****-crow
Only to retire back at chick roost
Natives of Kitale had respect for him,
They secretly envied huge udders
That his five thousand fresian cows had,
They also loved him,
For he killed the flying snake,
That had terrorized natives for years,
Hitchcock just pointed a long stick
At the flying snake,
The stick which looked like cooking wood,
Then smoke and thunder came out
Only to see the snake coming down
Tangling like a rope
And fell down in a thud!
It is when the natives gave him a new name
Mango wa nandemu; meaning the snake killer
Natives also had an issue with him;
He likes putting  mucus in his kerchief
And then put it back into his pockets
Instead of throwing it a way
Direct from the nose,
His nose were slender and long
They wonder why he could not used it
In proper thrusting away of the mucus,
Men folk on his farm were always day dreaming
Of any chance to have *** with Queen Victoria
As the women folk too fancied of William
Marrying their daughters,
His favourite worker was Onyango,
The Luo man from shores of the lake
He liked Onyango most
Even  he promoted him
To be a tractor driver
Other than cleaning the cowsheds,
The gossip was that maybe Hitchcock was full,
Or not circumcised like Onyango
Hence is passionate preference Onyango,
But no, they don’t knew,
The germ was in Onyango’s workmanship
Onyango worked like a donkey,
Onyango also had a beautiful daughter
Her name was Ilingling Atineo Nyarpondo,
But workers on the farm called her Atieno,
It is Hitchcock who broke her virginity
A secret which queen Victoria knows not,
Hitchcock just popped in at Onyango’s shack
One after noon, after Lunch
He found Onyango, Atieno and the mother,
He didn’t talk a lot,
He only ordered Onyango and his wife
To go out and hang around
For him to have Word with Atieno
Onyango walked out minus haste,
The wife followed suit, after cautioning Atieno
Not to disappoint the Lord; Hitchcock,
A minute never passed,
Before the Lord took Atieno into his arms
He carried her to Onyango’s bed
And effectively penetrated her,
Sweetness gripped both of them
Hitchcock on his ******
Began to  moan like an aphrodisiac animal;
Atienoo! Atienoo! Atienoo!
In turn Atieno also screamed
Like a caged monkey;
Lord! Lord! Lord!
We are on my father’s bed,
Onyango and His wife
Were out keeping sentry
Lest Victoria finds Hitchcock
In the act of deflowering the ******,
When he finished,
He called Onyango and the wife in
Then he warned them
To keep the mouths shut,
Or else he ejects them from the farm,
And indeed they kept mum,
Hence the friendship
Between Onyango and Hitchcock,


Hitchcock never like two of his workers,
Josef Sasita and Wavukho Masafu
He didn’t like Sasita because of one reason;
Sasita brought along his brother to work
His brother was called Kalenda
When Hitchcock was taking the master roll
He asked Kalenda to say his names
Of which Kalenda said his two names;
Kalenda Sasita,
Of which Hitchcock never understood
As these two names are a Kiswahili sentence
Meaning it is lunch time at end moth,
Hitchcock understood Kiswahili very well,
He thought Kalenda was implying for a pay
And Lunch Allowance
When he had only worked for three hours
It was not lunch time neither was it end month,
Hitchcock was overtaken by anger
He slapped Kalenda with all energy in his arms
Kalenda fainted and collapsed like a dead bird,
Sasita thought the lord had killed his brother
He began wailing, he boxed Hitchcock
More than five hundred jabs
in a couple of minutes,
Then Sasita got off on his heels,
Running away at a speed of a kite,
But unfortunately he was arrested
By a white police and brought back to Hitchcock,
Hitchcock flogged Sasita two hundred strokes,
And ordered Sasita to resume his work,

Hitchcock’s detest for Wavukho
is due to nothing else
Other ceaseless malingering,
Wavukho always takes
a minimum of an hour
Every time he visits the toilet,

So Onyango is the only guy on the firm,
A boon to which Ndiema, farm worker,
Is very jealousy of ,
Ndiema believed Onyango is using charms
Or love potions or Voodoo to lure the Whiteman,
Otherwise how can Whiteman love a black worker?
With such passion in the way Hitchcock loved Onyango,

One day Ndiema approached Onyango
He asked him the secrete behind his fortune
Onyango became sly and lied,
He told Ndiema that it was only magical charms
He was given by his late mother,
That made Hitchcock’s heart to swell with love
For him and his family,
Ndiema believed on the first hearing,
He became selfish and begged Onyango,
To give him the charms also,
So that he can also enjoy the Whiteman’s love
Onyango accepted to assist but at a fee,
A fee which took Ndiema salary of two months,
Then Onyango brought Ndiema a ***** of an Alligator,
He told Ndiema to put it in his underpants,
Every time he goes to work,
Ndiema complied,
That morning Ndiema woke very early,
He walked to his work station
Very happy and confident
Sure of enjoying the Whiteman’s love
Given the voodoo under his pants,

At ten in the morning Hitchcock called Ndiema
To join him in repairing the maize miller,
Ndiema was a hand boy, a toto,
Ndiema was to hold the engine
As Hitchcock tightened the nuts
But the engine was oily with grease,
Ndiema’s hands slipped every time
Hitchcock tried to tighten the nuts
Hitchcock got irritated,
Especially by the papyrus cowboy hat
Ndiema was wearing,
Hitchcock cautioned Ndiema to be serious
By tightly holding the engine,
But when Hitchcock began tightening
The engine again,
Ndiema’s hands slipped
And the engine moved away,
Hitchcock punctuated this with a nemesis;
He jabbed Ndiema with an art of Olympiad boxer,
It was one tremendous fist
The fist of the century,
When Ndiema wanted to cry
His five teeth jumped out
And when he said I am sorry my lord
He woffled; iywi mwu sovwi lodwi
Hitchcock clicked and walked away,
Ndiema walked home
With a humongous gap in his bucal cavity,
Ndiema reached home and went to bed
His wife, Chepsuwet was already aware
She only prepared porridge for him
As he had no teeth to munch solid food,

When Hitchcock reached home
He found his two sons in a strong fever,
They were panting like desert dogs,
He asked them what was wrong,
Both boys began shedding tears
In torrents like river Euphrates and Tigris
Flowing across the Garden of Eden,
What is the problem?
Hitchcock roared,
The big boy then featfully responded;
We were given sugar cane to chew,
We were given by Ndiema the farm worker,
It was yesterday in the evening,
That is why we are sick,
Ok,
Hitchcock nodded his head,
He took his whip, made of wires and rods
With a sting at the end,
He jumped on his horse
And shot off to Ndiema’s place
At the speed of forty five kilometers per hour,
He found Ndiema trying to swallow some porridge,
Come on Ndiema! Roared Hitchcock in full voltage
Of ire, anger, fury and mad petulance,
When Ndiema came out
Hitchcock pulled out his whip
He flogged Ndiema terribly
They were strokes and strokes
Strokes fell on Ndiema’s back
With a sharp sound like a thunderclap
Ndiema cried like a baby,
Begging for lord’s mercy
Chepsuwet looked on in fear,

When Hitchcock jumped on his horse
And went away clicking, frothing in anger
Like the waters of river Nile
Departing Lake Victoria to Egypt,
Ndiema was on the ground
Writhing in pains from the flogging,
He sobbed and sobbed,
And finally he mumbled;
Witchcraft don’t work against an Englishman,
His wife Chepsuwet did not understand.
Rakewa Mary Dec 2018
The night hurt like never before
the screams killed as they always did
and fear destroyed as usual
but I sat there watching
as the red moon made the clouds ******
the ****** clouds gave way to the lava
and the lava fed on their appealing flesh
the flesh that wasn’t like mine
But I sat there watching
hoping it won’t be over soon
for the first time I knew what happiness was
and they knew how it felt
                                                    
                                           Rakewa Atieno
How it feels being on the other side
Evans Martins Jan 2021
I AM TIRED

I can't do those class assignment for my degree,
So my friend offers to take them for me,
Yes, he wants us to proceed together,
And after marking we get good results,
But another one comes, difficult and i cant manage,
Like always, he's ready to assist, however, i think I'm tired,
Tired of saying "THANK YOU".

I don't have a pen in class,
And Atieno has two so she lends me one today,
Tomorrow it's Benjamins turn to assist,
Rono giggles in mockery, I still don't have one,
Looks funny for not having even on the third day but he's willing to help,
I'm tired though,
Tired of saying "THANK YOU".

There's a doctor who lives in the neighbourhood,
Today he saw the strange rashes all over my body,
He's concerned, offers to assist,
He thinks I'm careless but nonetheless,
He approaches me and insists on helping,
Should I take the offer, for I am tired,
Tired of saying THANK YOU".

Life stresses me up,
So I visit a bar and sit at a coner,
Every morning through evening,
People give me sips of different liqour,
I get tipsy and happy, I blinded of my pain for a while,
But today I won't go for I'm tired,
Tired of saying "THANK YOU".

With friends we branch at a cheap eatery,
It's obvious I won't pay,
I want to but i cant,
For my wallet is empty, I have no penny,
They'll settle the bill, should I eat today?
Because I'am tired,
Tired of saying "THANK YOU".



I don't have land to till,
But my family has to eat,
So people lend me seed and land to farm,
I harvest not so much but we're all happy,
It's another season, so again they want to help,
But I'm very tired,
Tired of saying "THANK YOU".

Hurray!
Evans is a Christian and has a Bible,
I read a few chapters and feel there's hope,
I understand I need to do something and hope,
Hope that one day,
Yes, that in future I won't get tired,
Tired of being told "THANK YOU".

— The End —