Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member

Members

Nelviee Mhunang
Iligan City   
Laman The Big Kahuna Sisco
the ocean    I gotta surf it man
21/F/Indonesia    ISFJ, Bibliophile, Astrophile

Poems

JK Cabresos Sep 2012
Nakahinumdom ko,
sa una man gyud to
nga kitang duha nagakadungan pa ug baklay
padulong ngadto sa usa ka balay.
Naggunitay sa atong mga kamot
ug ming-ingon nga di gayud
boy-an ang usa’g usa.
Kuntito naman ko, ug gasalig ko
nga ikaw kanunay naa sa akong tapad.
Apan minglabay ang mga oras ug bulan,
paglingi ko usab sa akong kiliran
ikaw napanaw lang ug kalit
ug wa na ko kabawo asa ko ikaw makit-an.
Mingsulay ko ug tagad kay gihuna-huna ko
basin ikaw akong nabiyaan,
paspas biya ko mulakaw ug langay kay ka.
Apan wa man, sa pila na ka adlaw
nakong huwat-huwat, wa gihapon ka,
asa man diay tuod ka?
Ikaw man gud, langay kay ka.
Ug gapadayon na lang ko ug baklay,
pero hinay-hinay lang, para ikaw unta makaapas ra.

Sa paglakaw-lakaw nako,
Nakatagbo ko ug usa ka tawo,
ug mingsulay ko ug pangutana bahin sa imo,
basin ba, ikaw nakalabay na ug nakit-an ka niya.
Grabe, asa man diay tuod ka?
Ikaw man gud, langay kay ka.
Minglabay ang pila ka mga tuig, didto nako nakahuna-huna
basin ako diay gyud ang langay ba,
ug wa nako kaapas sa imoha.
Busa minglakaw napud ko ug paspas kaayo
para ikaw akong maapsan,
dasig lang, magkita ra lagi siguro tang duha.
Apan, ako tawo ra pud biya,
kapuyon ug uhawon pud ug inapas sa imo,
layo na kaya siguro ka ug naabtan.
Asa man diay tuod ka?
Ikaw man gud, gadali ra pud kay ka.
Ug sa dihang nakahapit na hinuon ko
ug laing balay para mupahuway, ug muinom ug tubig,
kapoy biya pud ug pangita nimo sa pila na ka tuig,
siguro, langay lang gyud diay ko,
kay katong tawo nga akong napangutan-an, dugay ko mituo,
nga ikaw pud diay nagtagad kanako,
nga ana pud ka, nga langay ra kaayo ko.
Magkita ra lagi siguro tang duha, hinaot puhon.
Balak - a Visayan/Cebuano poem.

© 2012
Written by Serge Kahili King

There is a famous *Zen koan
(philosophical riddle) which asks,

"What is the sound of one hand clapping?"

The student of Zen is supposed to meditate on this riddle until some degree of insight or enlightenment occurs. *The tricky part is
that there is no right answer. What you are, or what you know, or what you believe, is what you get.

Although no longer an active student of Zen, I was recently meditating of the riddle of one hand clapping when I got an answer that might be useful to share:

The sound of one hand clapping is the same as the sound of two hands clapping.

How could that be, you ask (for the sake of this article
I am assuming that you do ask)? It's simple, I reply.
The concept of clapping implies that a sound is being produced by two surfaces coming into contact, even if only one of them is actually moving.
No sound, no clapping; no second surface, no sound. Yet, the riddle definitely states that there is a sound and that there is clapping.

Therefore, my answer follows logically.

Yes, I know, the answer to a koan is supposed to be beyond logic, but rest assured that the answer came intuitively. The logic came after.

Before you dismiss this as simply a bit of cleverness or a waste of time, let me tell you about the rest of the meditation. After the revelation that the sound of one hand clapping must be the same as the sound of two hands clapping, it struck me that this was a nice metaphor for two of the corollaries of the Second Principle of Huna.

The basic principle states that there are no limits, which implies that everything is in a relationship to everything else. And that implies that if you change one side of a relationship you change both sides.Even if only one hand changes its position relative to another, unmoving hand , a clapping sound will be produced.

We don't have to wait for both sides of a relationship to participate before bringing about beneficial change.
Change one side of that relationship and the other side has to change because the relationship has changed.

We use this idea a lot in teaching Huna.
For instance, in third-level healing work where we assume that

everything is a dream and everything is dreaming, we say that
~ if you change one dream you automatically change all related dreams.

So you can go to an imaginary garden and make changes to symbols of your life experience, and your life experience will change.

In second-level healing work where we assume that
everything is telepathically linked, we say that
~ if you begin to silently bless and forgive people with whom you are having difficulties, they will know it and they will begin to change their behavior toward you without a word being spoken.

And in first level healing, where
we assume that everything is separate but potentially interactive,
we teach that
~ if you smile and hug a lot you will tend to get a lot more smiles and hugs back, even from people who don't normally smile or hug.

Now what do you think would happen if you applied this idea to the whole of your life?

In a strained personal relationship, for example, instead of waiting for the other person to make the first move toward reconciliation you could start the process in your own mind, either by purposely creating a better opinion of the other person, or by imagining the two of you getting along with all of your differences.  Sorry, you can't control with your imagination what the other person thinks or does (it simply doesn't work), but you can use imagined persuasion just as you might in a face to face meeting. As in any form of persuasion, however, the more your persuasion is based on a benefit to the other person, the more successful it is likely to be.

In a strained global relationship, assuming our theory is valid
(which means workable). We might be able to get together even in a smallish group and and rethink ((or redream)) our relationship with one or both countries involved. Theoretically, of course, it ought to take only one person to make a change. On the other hand, the change of one person's relationship to a country might only produce a very small change, so the more people the better. The thing to remember, in this context, is that you are trying to change how you think or feel about the country, not trying to change the country. It's a subtle but important difference, and it applies to people as well as countries.

If this idea catches on we can introduce  "a Huna koan" ((the actual Hawaiian phrase is "nane huna," a hidden riddle or conundrum))

*"What is the sound of one person loving?"
Notes hand~written by
Impeccable Space
Poetic Śūnyatā
JK Cabresos Sep 2012
Niadto ko, nibisita sa lugar
Kon asa mi una nagkita;
Mao ra japon,
Ang mga kahoy ug mga bulak
Nagasambit sa among gugma
Nga hain pa man dili gayod mawala.
Siya akong tunhay nga kalipay
Sa pagmata ko matag-buntag,
Tunhay nga kasingkasing
Sa iyaha, akong ginapamatyag.
Nikuha ko ug papel,
Aron magsulat ug balak para kaniya;
Maot man paminawon, apan
Akong buhaton nga patsyada.
Nitan-aw ko sa blanko nga papel,
Naghuna-huna,
Ug sa dihang nakahinumdum hinuon ko,
Unsaon man diay nako pagsulat sa balak;
Nga ang bolpen iya man diay’ng gidala,
Adtong minglakaw na siya ug una.
Balak - a Visayan/Cebuano poem.

© 2012