Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Mar 2014
When we
Are alone,
Me and Ammini
Make another
World to play in.
Like the ever vacant
Sand houses
Some adults build
With their kids
On the beach.

Then,
I will get angry
Even if the gentlest
Of breezes
Passes that way.
She will turn livid
Even if a *****
Passes that way.

If
Single
Single
Memories
Or sighs
Or their scars
Appear on the face
She will
Wipe them off
With
Kisses.

After playing
For long,
We will fight.

Ammini  will holler
Louder than
The way she laughed.
I will keep mum
Louder than her.

I will
Lay her down
Holding her close
To my *****
That will beat
Ammineee, Ammineeee.

As she pretends
To sleep,
I will shoo her off
Go away pussiiii!
As if the masculine
Of pussee is pussoo
She will shoo me off
Go away pussoo!

I will retort
Go away Poochamma!
Ammini will retort
Go away Pochamba!
Go away Kochambi!
Go away Kochambra!
Go away Pochambra!
Go away Sochambra!

Go away
Sorambi!
Go away
Soramba!
Go away
Soorambi!
Go away
Kooramba!
Go away
Koorambi!
Go away

……

At a loss
For words
She will
Change the tune.
Goaway
Slate!

Goaway
Bag!
Goaway
Tree!
Goaway
Pencil!
Goaw­ay
Pen!
Goaway,
Ant
Goaway
Mosquito!
Goaway
Matchbox!
Goaway
Stra­w!
Goaway
Book!
Goaway
Cot!
Goaway
Chair!
Goaway
Window!
Goaway
D­oor!
Goaway
Mobile!
Goaway
Button!
Goaway
Computer!
Goaway
Trouse­rs!
Goaway
Shirt!
Goaway
Sky!
Goaway
Puppy!
Goaway
Star!
Goaway
W­ell!
Goaway
Girl!
Goaway
Boy!
Goaway
Calendar!
Goaway
Fan!
Goazwa­y
Doll!
Goaway
Broom!
Goaway
Tiffin box!
Goaway
Poetry!
Goaway
Annakutty!
Goaway
Appakutta!
Goaway
Am­mikkalli!
Goaway
Appakkalla!

About to lose,
I will show the
Trump card.

Go away
Agnus Anna!

Her face will change.
Hesitantly,
She will say

Go away
Kuzhur Wilson!

Then
An
Intolerable
Silence
Will
Spread
There.

When Ammini
Turns back
To
Kochu TV,
I will
Enter
The bathroom
Shut
The door
And
Puff on
A cigarette.

Then
Another
Kind of
Game
That
Makes
Life
Intolerable
To live
Will
Pool
Around me
There.


**Translation : Ra Sha
“Wilson speaks the language of the Christ contemplating life in the dark cavern in the twilight zone between crucifixion and resurrection. At the door, stand guard numerous women, goats, dogs, birds and reptiles speaking agitatedly in a vernacular tongue. All objects, living and non living, fall within his jurisdiction. Over everything falls a great sheet of sadness like a gloomy rain. “

Ra Sha
Kuzhur Wilson
Written by
Kuzhur Wilson  41/M/Cochin, India
(41/M/Cochin, India)   
Please log in to view and add comments on poems