Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Aug 2023
LXXI

The Moving Finger writes; and, having writ,

Moves on: nor all your Piety nor Wit

   Shall lure it back to cancel half a Line,

Nor all your Tears wash out a Word of it.

LXVI

I sent my Soul through the Invisible,

Some letter of that After-life to spell:

   And by and by my Soul return’d to me,

And answer’d “I Myself am Heav’n and Hell:”

<>
But there are very rare occasions when the translation is so good it actually supersedes the original, taking it to a wider audience. If there is an argument for anyone having done that, it is probably Edward FitzGerald with his translation of “The Rubaiyat” of Omar Khayyam.
Nat Lipstadt
Written by
Nat Lipstadt  M/nyc
(M/nyc)   
Please log in to view and add comments on poems