I wrote Res Burman this poem. A WONDER TOLD SHYLY about that wonderful moment in the concert when Liam slings the guitar to the side and recites Austin Clarke's THE PLANTER'S DAUGHTER and then asks the squeezebox about a plaintive Irish air.
Like Clarke's poem puts it...." like a bell that is rung...like a wonder told shyly...and oh she was the Sunday in every week! Here is my effort for what it's worth!
THE PLANTER'S DAUGHTER
When night stirred at sea, An the fire brought a crowd in They say that her beauty Was music in mouth And few in the candlelight Thought her too proud, For the house of the planter Is known by the trees.
Men that had seen her Drank deep and were silent, The women were speaking Wherever she went -- As a bell that is rung Or a wonder told shyly And O she was the Sunday In every week.
Austin Clarke
"Ar éirinn Ní n-Eósainn Cé h-í"
Aréir is mé téarnamh um' neoin Ar an dtaobh thall den teóra 'na mbím, Do théarnaig an spéir-bhean im' chómhair D'fhág taomanach breóite lag sinn. Do ghéilleas dá méin is dá cló, Dá béal tanaí beó mhilis binn, Do léimeas fé dhéin dul 'na cómhair, Is ar éirinn ní n-eósainn cé h-í.
Last night as I strolled abroad On the far side of my farm I was approached by a comely maiden Who left me[? 'sinn' = 'us'] distraught and weak. I was captivated by her demeanour and shapeliness By her sensitive and delicate mouth, I hastened to approach her But for Ireland I'd not tell her name.
Dá ngéilleadh an spéir-bhean dom' ghlór, Siad ráidhte mo bheól a bheadh fíor; Go deimhin duit go ndéanfainn a gnó Do léirchur i gcóir is i gcrich. Dó léighfinn go léir stair dom' stór, 'S ba mhéinn liom í thógaint dom chroí, 'S do bhearfainn an chraobh dhi ina dóid, Is ar éirinn ní n-eósainn cé h-í.
If only this maiden heeded my words, What I'd tell her would be true. Indeed I'd devote myself to her And see to her welfare. I would regale her with my story And I longed to take her to my heart Where I'd grant her pride of place But for Ireland I'd not tell her name.
Tá spéir-bhruinneal mhaordha dheas óg Ar an taobh thall de'n teóra 'na mbím. Tá féile 'gus daonnacht is meóin Is deise ró mhór ins an mhnaoi, Tá folt lei a' tuitim go feóir, Go cocánach ómarach buí. Tá lasadh 'na leacain mar rós, Is ar éirinn ní n-eósainn cé h-í.
There is a beautiful young maiden On the far side of my farm Generosity and kindness shine in her face With the exceeding beauty of her countenance. Her hair reaches to the ground Sparkling like yellow gold; Her cheeks blush like the rose But for Ireland I'd not tell her name.