well, sure, it's a central american dish... taragon... infused rice... no, wait, that's wrong, i'm thinling of cheap-*** saffron... ah! turmeric infused rice... it's a chili con carne... and i'm looking at it, thinking: needs some garnish... **** it... cut up a few mint leaves and dropped a dollop of yogurt into the dish... what?! what do you imply with serving a dish, where fresh mint is a garnish? does the dish sound like any european might cook, call it a stew and then sprinkle some parsley onto it? or does this plate of food, look like something indian, where you garnish a dish of curry with some fresh coriander? ******... this is american... you garnish your grub with mint! the "apéritif"? hence the inverted commas... as in... it's not really a drink... what was it? brie cheese... which sounds a lot nicer than having to brush your teeth... as if expecting to snog someone in the basin of an hour's worth of leftover conversation. china just throws in a bunch of spring onions. but a chili con carne? you garnish it with mint, and if it's really spicy... a dollop of yogurt; and yes, turmeric is the only substitute to using saffron... no... a chili con carne doesn't sound great, when the garnish is either european parsley, or south asian coriander; the north asia garnish? spring onions. this central american **** (stew) needs mint... and perhaps some yogurt... if no kashmiri chilies are used.