Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
MARIA PANOUTSOU Jun 2020
Οι καρέκλες

Δεν χάθηκε η σκιά
μα και η όψη

κι εκείνο το φάνταμα
που πέρασε σαν άνεμος
μικρός
ή σαν η ανάσα κάποιου
ξυστά από το χέρι μου
χθες αργά

μα ούτε και η μορφή
-ακέραιη μονάδα θλίψης-
δεν χάθηκε
εκεί απέναντι να με κοιτά.

Όλοι εσείς που αγάπησα
εκεί,
στις καρέκλες στο σαλόνι

στην σειρά
και άδειες

Καθίστε
δεν θα τρομάξω
σαν θα δω

αντίθετα
σας περιμένω

Μαρία Πανούτσου
12/06/20
Μαρία Πανούτσου
12/06/20
MARIA PANOUTSOU Jun 2020
Portrait

HOW   TO....


If I knew how to stand
how to walk
and if the sky broke in two
just for me
over my head
and all the hidden presents
waters that mingle, in river and sea
how beautiful they look faded
lamps and stars,
then
I would have bathed, my body my hair
and that it defines me,
small bitter and tender
and faced the fire,
with words
to quench her.


(Maria Skoularikou Panoutsou)


Translated for Greek  by me   and  diligence by  Jim Musics
MARIA PANOUTSOU May 2020
Κι όμως




γράφουν για τον έρωτα
για τον θάνατο και για την ζωη

κι όμως η ποίηση βρίσκεται στην καθημερινότητα
το περπάτημα
τα βλέμματα

η κίνηση των χειλιών καθώς χαμογελούν ανεπαίστητα
καθως απλώνεται η γης και μειδιά

ο αέρας ανάλογος
και οι άνθρωποι
ν' αντιδρούν


Η ζωή μόνη της πάνω σε ένα πατίνι
τρέχω μαζί της χωρίς ρολόι
είναι το ποτήρι που γεμιζω
ο ήλιος είναι παρών σήμερα
περιμένει να πιώ.







                                     η απουσία μετρά
 
 
 
α
τα σχήματα τετράγωνα
το βλέμμα στρογγυρλό
αλλάζουμε θέση
 
β
γεμίζω το καινούργιο τετράδιο
γράφει το χέρι το δεξί
αντίχειρας ανάμεσα
σε  παράμεσο και δείκτη
 
γ
το αιώνιο χαμόγελο
 




====
Τα πρωινά
Μαρία Πανούτσου 12/05 /20
Αδημοσίευτο
MARIA PANOUTSOU Apr 2020
let the wings of memory
to caress your soul  
roses are on their way,
full time grow
absorb your image
in the open air on a bow
plz deny  my friend ,
to say hello to winter's dawn


Maria  Panoutsou 2012
MARIA PANOUTSOU Apr 2020
Αθήνα - Απρίλιος 2020



Τον καιρό του κορονοϊού, θυμάμαι εγκλεισμούς ανθρώπων.

Ο εγκλεισμός είναι ανθρώπινη ιδιότητα

--

Στον ζωγράφο Νικόλαο Δραγούμη
1874-1933
Aυτόν τον αδικημένο

…..Στην Προβηγκία, στην Προβηγκία.
Κάτω απ’ τον ήλιο να σου θυμίζει Ελλάδα. Φτωχέ μου ζωγράφε. Βρήκες το χρώμα και τις ξεκάθαρες γραμμές,την αθωότητα που ο θεός χαρίζει,την προδοσία που ονόμασες αγάπη. Φυλακισμένος εξ αρχής, φυλακισμένος πριν από όλα. Ξεριζωμός ψυχής.

Μικρές κουβέντες, μικρές ψυχές, δοσμένες στην χρησιμότητα σε πρόδωσαν. Και εσύ σεβαστικός, καρτερικός, μέχρι που το έρμο μυαλό σου ξεσπάθωσε επάνω σου, σαν τον σκορπιό που αυτό- δηλητηριάζεται, μάρτυρας εσύ του εγκλεισμού, εσύ ο μοναδικός.


αχ Νικόλαε,
πως η ψυχή μου σε νοιώθει
και ένα δάκρυ για σένα κυλά

το γυμνό ηλιοκαμένο
κορμί σου, σχεδόν σαν μούμια
ένα τοτέμ
κάτω απ’ το φως
μια άλλης πατρίδας

Φόντο ο ασβεστωμένος τοίχος
της χτισμένης καλύβας,
γίνεται ένα με τα Φαγιούμ
ένα, με τις εικόνες των αγίων
ο αποτυπωμένος σε σελιλόιτ
εγκλεισμός σου

Αλήθεια, να ρωτήσω ήθελα..
ποιο ήταν το μυστικό της αντοχής σου;
και έγινε ο εγκλεισμούς το χάρισμα για σένα;

αχ Νικόλαε,
εκεί που σεργιανά η ψυχή σου
άκουσε τι σου λέω..
έζησες πιο πολλά και ωραία
απ’ ότι πολλοί άνθρωποι
ησύχασε την ψυχή σου τώρα …

(σου άνοιξαν πόλεμο και εσύ δεν τον αναγνωρίζεις
νόμισες πως πόλεμος σημαίνει μόνο πείνα και αίμα)

Καθώς σου γράφω,
σφηνώθηκε στο μυαλό μου, η ημερομηνία του θανάτου της Λύντιας*
- γιατί άραγε -
το 1941 που ήρθε και η ολοκλήρωση της επίγειας ζωής σου.

Επίλογος

Ίσως η παγωνιά, η παγωνιά, η παγωνιά, είναι η απάντηση στην παγωνιά.
Οι απλοί των λαών του κόσμου, αν τους αφηγηθώ την ιστορία σου, θα κλάψουν και αυτοί.

….Εσείς οι αισιόδοξοι φέρτε μου πίσω τις ψυχές που θυσιάζετε. Εγώ πάντως χώρισα τους ανθρώπους σε δυο κατηγορίες. Σε εκείνους με τα στάχυα στην αγκαλιά και σε εκείνους με τα δρεπάνια στα χέρια.

--
*Lydia Borzek, Painter  from Roussia companion of Dimitris Dragoumis
MARIA PANOUTSOU Mar 2020
Με κάθετο τον ήλιο




Σε δύσκολες εποχές μαχαίρια βγαίνουν
με κάθετο τον ήλιο

στολές φορούν οι άνδρες
και οι γυναίκες υψώνουν τις ψωλές που δεν έχουν

ανεμίζουν   τις γλώσσες τους και μιμούνται τα αρσενικά  μαμούδια


Αλλοίμονο την πρόοδο και τις σχολές που φτιάχτηκαν
και τα νερά και τα βουνά τα ίδια που μαράθηκαν

σαν τις μανόλιες κάποια χρόνια αναλαμπής
που βγήκαν καμαρωτές και  φώναζαν


έτσι παιδιά  και αυτά μαυρίσανε
από τις γνώσεις τις πολλές
από τις αγκαλιές που κρύβανε του στίχους








Στις δύσκολες εποχές οι ποιητές μαχαίρια βγάζουν
με κάθετο τον ήλιο

και οι κιμωλίες γράφουν την καταδίκη σε αθώους και φονιάδες

ελάτε εσείς ουρανοί και σκοτεινιάστε τούτο το αστέρι για μια στιγμή

να ξαναρχίσει ο παλμός και στροβιλισμός
και ο δερβίσικος χορός




Ένα αρνί προσμένει  την σφαγή
γιορτή της άνοιξης σημάδι  

το αίμα καθαρίζει πιο πολύ κι  από το τρεχούμενο  νερό
κι ας την

την ξεβρασμένη Μήδεια και Λαίδη Μάκβεθ
να πλένεται ολημερίς  και ολη-βραδίς




Στις δύσκολες εποχές και  τα πουλιά  πετούν μακρυά μπας και σωθούν

και όπως  ο Τειρεσίας  μονολογεί απ  τον τάφο του

  ΄΄αρρώστησε  η  πόλη απ’το δικό σου το μυαλό ‘’

Σε ποιόν αλήθεια  απευθύνεται;  
Ποιόν έχει στης γλώσσας του  την άκρη;




21/03/2020

Ημερολόγιο σαν  υστερόγραφο

Μαρία Πανούτσου
MARIA PANOUTSOU Jan 2020
Maria Skoularíkou Panoútsou



SALUADE


Translated from the Greek by the poet Yannis Goumas



















*


to Mark Court


Moonlight.


A bird perched on a branch.


The man under the branch listens to a cricket.


My childhood friends have aged today.


















ADIEU A






Nothing brighter than your image.


I remember you, your eyes half-shut, dear one.


Your chest all white


and the flames of your eyes, a sorrow.

Dreams are often a repeat performance


of my arriving in a metropolis with narrow, sloping streets,


much like shadows on our lips, on nights at Covent Garden.






Trampled flowers along the pavement


remind me of the cheap Italian wine,


after leaving the Chinese restaurant for uncertain formalities.


O you, god of love!






We spent our nights on borrowed beds


caressing and crying all night long.


Oh how I loved our own flesh and blood,


and we cried together and alone,


together and again alone.






We lived, what we dreamed of.


You were a bright star in the acts of God.


And now, on the damp streets of dawn,


childhood’s spittle on your grey head


censed the cold air, and you remember


the time I held your fingertips or the hem of your blouse


to prevent me from slipping on the curb.










ADIEU B






Your handwriting or your knitted brows


before they ease, take me back.


The movement of your pelvis: the most beautiful ever seen.


Your hand, held to your belly,


or your whistling, as you gingerly walked up the stairs,


like a bird about to fly.






The thought of our encounters is harrowing.


So keep to the city’s outskirts.


And your figure is wedged into the swaying cerebellum,


and memory, a lecherous rattle, brings you as a censer.


At the end of the garden you planted jasmine,

and on the bathroom’s shelf tea rose.






On those nights the gods gathered on the one pillow.


While still asleep, saliva dribbled from your mouth into mine.


Bury your anxiety, all are figments of my imagination.


You, far away, are blissfully protected.


One lonely evening as my heart was writing verses,


I saw a dream.










THE DREAM






I saw that I had passed over,


one night when a sallow moon


saw me shedding tears of love.






It kept on changing shapes.


I stalling and it preserving its shine


till dawn, waiting


for us to go together beyond the firmament.






Then my impetuous dress rushed out into the street


along with the ghosts and mice.


The wise owl came after me,


hooting for me to get back.






What a frightful call reached my sides!


What a beat stronger than a heartbeat!






It takes long to forget.


And the sky covering me is now unrecognizable.


I’ll leave, I thought, I’ll go to him.


And I reached the moon.










QUIET VOYAGE






The moon on the street made a pothole of its body


and with quick movements embroidered a cocoon.


This it used to cover me entire, as spiritual things


kept calling me to them.






First stop, a small circle of fire.


As the flames licked the darkness,


the moon was transformed into a man.


He looked like all other men I had fallen in love with.


He clasped me in his arms, and we ****** each other.


We went deep and deeper still into the fiery disc.


With throbbing movements our bodies

passed through the fire


and onto a placeless place in the form of white,

luminous dust.


I woke up when my arms had become

knobbed branches, my legs


cobwebs, and my hair cubes of chestnut leaves.


My eyes stones, my ******* swings, and my entire


skeleton a ladder for divine, wingless birds,

and I no longer knew where I was.






Then the moon came to me quietly again, and I


once more went into ecstasies of balance on its back.


I started kissing it. I kissed it all the way,


and my fingers penetrated into its cell mass.


It left me on a home seashore, on top of a rock, while it,


a shadow of its former self,

dived into the frozen waters and disappeared.










ADIEU C






This time of night only a few cars are still on the roads.


At street corners: garbage and cats.


You’ve been away from me for years.


I become a shadow of your thought,

like the wind that in the dark


passes through the cracks and comes uninvited.


In your memory’s circle I’m also like a May wreath,

placed above your bed,


and I am burdened with monastic indulgence


and shallow seas and lagoons.


We were born in a golden cage,


hearing balalaikas and seeing dances,


thus you showered me with divine chestnut

gifts from head to toe.


But whoever hasn’t lived on earth,

can’t remember the evening clouds.


Now I offer my ******* to your two hands, so let us stay


right here, as on a Saturday, a day of rest, joy, day one.


How many times didn’t I call women

from other hours to take me


with them to quieter countries.


My limbs have become museums

for loved men and women.


When the sun rises again,

don’t ask it what you asked yesterday.


Get on a horse and go to earthen

graves before you are one with


roses, raisins, feathers, oils,

pine needles and fig milk….


It’s autumn, and

I had hoped to see you

passing in the distance.


The letters are neatly

stacked in the box of pebbles,

on top of which the fan.


Let everything rest as we say goodbye.


Io, mourns alone in the castle keep,

accustomed to ancient laws.


One last look at the large bedroom

and the narrow bed next to the window.










HESIONE






Shut in her room with the scent of roses


pounded with wet stones


picked one by one from the riverbank and shining still,


Hesione struggled to remove the clasps


which she placed on a piece of cloth weaved by her grandma.






Days later she lay in bed wrapped in a sacred vestment.


Secret hopes torpedoed her body


and for a moment removed the clasps from the groin.


All worthless.






People were buried nearby.


The freshly-dug graves smelled of tamarisks.


She and the Thoans scanned the sea.


Nothing reminded one of who she was and why she mourned.


She forgot all about Hercules, thurifications and joys never to be.


Now all worthless.


















Hesione: daughter of Laomedon, king of Troy, and sister of Priam.She was chained by her father on a rock to be


devoured by a monster in order to appease the anger of Apollo and Poseidon. Hercules promised to deliver her, for a reward of Laomedon’s wonderful horses, and killed the monster.

















REFUSAL






Throw the weak days away


for them to fight with vultures and win,


for all to be done quickly and brightly


like the most brilliant stars,


like the white nights,


when loves die and in the morning lovers split


with a pain between the eyes, between the ribs.


You and I shall fight together with

pleasures and appeals,


transient and futile changes.


The love I forsook to be with you first and alone,


doesn’t wait for the moon to rise


and retaliate for my deed.






I must be going now, before you realize t

hat I don’t really exist,


that I’m only light


casting its cells for the last time


on a human face.












MEMORY









The wind passed through the trees’ foliage.


Sandy, remote corners of no-man’s land.


Pine trees’ truncated branches.






A glance stands against every lover,


and yet last night I heard our song


as the full moon rounded the sky


and ever since passion instils twilight and dawn on my windows.






All is damp, and the wicker chair a trap.


I sought to fall in with the lines on the horizon,


and monstrous conches tattooed your face


on my white arms.


A seagull won’t be saved by sea food,


but from your hand, as you feign throwing


breadcrumbs slowly on the whitecaps.










OCCURRENCES





The ball of wool rolled beyond the hills and a cautious dog sniffed at it, ears drooping, like a gull resting on a briny wooden beam washed by the sea all day.



In the middle of the road corn undulated in the wind, and beyond stretched the sea. The nights all quiet in the last years of rainy glimmer. It was at this time that the corpse came to the front door of an old house and the windows rattled.


Then people, like a multicoloured incubus, turned their backs and took the alluring road of night.


The children came out of their homes and ran laughing through the back streets. In the hullabaloo so passed Carmen, neatly dressed. Her skirt was embroidered with crescent moons, and behind, for a belt, a trimmed mantilla, a tiny nest for lilliputian birds.













PORTRAIT








The black dress lying on the wooden floor.


Sweaty hands, earlobes frosted over.


You are incapable of mastering her unruly *******.


I see men’s eyeballs


adjacent to the outer world.


I look at the lips smeared with spittle,


the steaming nostrils, the bitten nails.


The bloated bodies have tightened the wedding rings.


The soles stretch heavily. All movements slow-footed.


Dead calm.













SISYPHUS



Man discovered his image on the lakes and was amazed.


At night, when the others had gone,


he ran in secret to see this face again


on moonlit waters, shivering all over.


I, too, a child of Sisyphus, search for my image in those


shining eyes hurrying by.


As they keep their eyelids shut, dry without the flow of tears


that bring messages of hope, I pour out short words, since


the lakes now seem far away, while the rivers and seas


no longer reflect my mien and colour.

















----


Love awaits me in your abyssal-like black armpit,


in your intimate parts, intoxicated by your fluids.


But for a couple of moonbeams below the brow, your countenance is dark.


Once I dreamed of art, now I study the art of love,


how to weave shoals in dreams at night.


I approach you with lascivious movements, and before me, one and only,


you lead me, at long last, to beauties and thoughts.






I really do look inhuman


standing as I am so far from you,


leaving you to look at me thoughtfully.















THE VOYAGE






The winding road I kick,


as a motionless stork in its nest.


On the ground chickens are hatching eggs


and ***** with their early crowing


recite a melody.


Breathless rose petals lie on my *****.


I walk on the red earth


and triumph follows me tracing muddy lines.


I belong to the generation that didn’t experience war.


On paintings and in books we came to know of sorrow,


O you, valiant ones!


And we, our lives plucked clover.


And the acacias look lonely, but not without a swarm of bees!


Up till now, my food was sprinkled with a deadly dust,


and Mary from Egypt shows me the Alexandrian grapes!














----






Everything amassed in the driver’s look.


Konstantínos or Dimítrios or Nikólaos or


Aléxandros.


Tríkala-Athens  Athens-Tríkala. The others around me are dozing;


the road alone keeps me company.






I saw lots of people in the village that evening.


The half-dark, half-lighted street hid a corpse.


They are lacerating the oceanic limbs of my beautiful beaux,


men I spent nights with, struggling in their embrace to uproot victory.


The stories from one thousand and one nights wanted me alone to stay awake!















STORY WITH AN END









I’ll tear up the paper and go back in history.


When I still hadn’t met you, in Columbus’ time.


For your sake I combed my hair, did the washing,


dried hankies and watered the hyacinth.


On the door hangs the cloth of expiation.


It’ll become dusty with time, and the junk dealer will charge for it as much as for a quick cup of coffee.










TURN






Turn round. There I am.


Next to the chair, by the stove.


On the first stair, at the slightly open door


that as you go to shut it, it shrinks back


and remains open.


I let you go


relying on what freedom?


The world is full of bodies,


mine, you’d say, was the enslavement of your soul.


And you with this face, only pressed to a woman’s breast


can I forget the yearning that sews me.


It was raining that summer, I recall.


I was aged twenty and you fifteen.










IN BRIEF






Flames are flaring  the end is near 


And you, far off, were thinking of me and touching your chest.


We here cannot hear the river boat’s whistle


bringing us tidings.


We await your return  why is the truce delayed 


and devilish, light-coloured time presses us

for pillow talk.


Come back  your presence is needed

 your gentle hands convey


life’s desires bound to end, and who knows

when we’ll find Pandora’s box 






The back room bears the odour of your body.


Scattered newspapers are yellowing like autumn leaves.


Here and there I make out letters. Your love letters


written in the same alphabet.










REPORT A






The velvet armchair’s pleats have changed shape.


The stitches, tiny loose openings over the worn calico.


An apple on the soiled material,

and all around light from the candle you just lighted.


The house is packed with people.


Delicious food and coloured drinks.


There’s no silver or gold or myrrh,


only your plain and proper gestures sap everydayness.
















REPORT B






I’ll start again from the first footprints,

the first nail scratches.






Sand-hewn swirls surrounded by spume.






On high, winged things pillory the truth.






Would that a wish rinsed human nature,


and the body of clay emitted bars of gold

of devotional gifts.






My short skirt hides my groin, snow

-white and plump,


with fine pink folds, soft and damp,

with a dripping light.


The soles’ throbbing beats time, restless beat


by pacing to and fro along the pavement.






Let us all together pitch into the waking

sound,each one a dead drunk Lazarus.






On the table a slice of bread cut by

an unknown hand,


and a jug of water standing in motion.

















REPORT C








The last days went by without your fiddling


with the creases on my ******,


your running up the stairs to grab my leg


on the last but one stair. I hold my hips still,


but no hips, hidden or not, escape you,


and now you squeeze me on your legs.






The smell of spilt ink has become one with the wind.


You’ll rediscover it as a cloud, a little darker

than the brown armchair.


Stubbornly surd, it drives you there to spend your life

in the companyof thieves, liars, persons dishonest,

lecherous, insane.

What is it that remained endless and

condemned me to write,


throughout my life, fairy tales for me to read?
Next page