Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Kuzhur Wilson Dec 2014
The day after he
dreamed
of swimming in
the endless ocean
of pain
as a one-eyed fish,
he wrote
to his lady love

~ I need
to be caught
in the net of
a gentle fisherman
and reach you
through
an affectionate
fish seller
at your dinner table
as your
favourite dish.

~ How will I
recognize you
from among
all the pieces
of fish?
She asked him
in her letter of reply.
On the day
the postal strike
was called off,
she received
a tattered letter
and in it was
given a sign.

~ What
the wide open
single eye stares at
will be you.
translated to English by © Jose Varghese
Kuzhur Wilson Nov 2014
By Kuzhur Wilson    (trans by Ra Sh)

It could be said that I, who should reach the office by 4, reached only at 4.35
because I spent much time jacking off fantasizing about that girl
who never got clearly imprinted in my mind despite best efforts.

But, that wasn’t the case.

It could be said that I, who should reach the office by 4, reached only at 4.35
because of a luxurious bath dissolving in the new brand of Chandrika soap.

But, that wasn’t the case.

That wasn’t the case at all. May be an incident which you will never accept as true  could be the case. That was the case.
That indeed was the case. It happened so. It happened approximately so.

While driving along granting the police enough cause to book me, by switching on the AC
and setting the volume of music high and switching off the AC and lowering the volume of music
and looking at the watch and switching on the AC and setting the music at a high volume again
and looking at the watch and looking with scorn at the cell phone in the silent mode
and again switching on the AC and switching it off
and again setting the volume of music high and switching it off,

There stood the house of death beyond that curve. I see it every day. A cute house
that prompts one to sing how pretty you are today! I didn’t stop the car, folks. It stopped by itself.
I have never seen such a house of death looking like a dome of gold. Upon my father, I haven’t, I swear.
As I enter the house, a hum on my lips, flower upon flower look at me and smile.
They smile at me with a hum that says you scoundrel never have you thrown even a glance at us
though we have always been here laughing aloud from the edges of the fence.
As if the song how pretty you are to look at has come alive. O flowers in the house of death how pretty you are to look at (like you, I am not bothered that grammar is all twisted here.) How pretty you are to look at!

Among the flowers lay the dead man who was as pretty. Don’t have to sing that I sang the how pretty you are song. That house was the chorus of the song how pretty you are. How pretty you are sung the dead man’s wife. How pretty you are sung the dead man’s kids. How pretty you are sung the dead man’s neighbours. How pretty you are sung the dead man’s friends. How pretty you are sung even the dead man’s mom.
You may not believe this. My ancient desire, that wish of my life, to give a kiss to the dead man at that precise moment pulled down all barriers.

I gave I gave I gave a kiss to that man.

The reek of alcohol mixed with the fragrance of Ittar. Mixed with the scent of flowers. Mixed with the scent of burning incense.

Oh! I gave him a kiss.

Folks, it was not like giving a kiss to an acquaintance dead or not. Honestly no.
A kiss given to an unacquainted dead man. No issues whether it was right to give a kiss or receive one. Oh! Even after writing so much I am not satiated.

I only remember that, reeking with the smell of liquor and letting out a nasty swear word, he asked me where have you been all these days?

Now, I am entering my office at 4.35. You know why I got late today. The dead man too.
By Kuzhur Wilson    (trans by Ra Sh)
Kuzhur Wilson Nov 2014
The name was Antappan.
On his wedding invitation
He printed the famous words
Hodie Mihi Cras Tibi -
(Today it's me, tomorrow it will be you.)

Whoever  asked
“Are you nuts, Antappaaa?”
Got a voiceless laugh in reply.

In native tongue
The laughter said
No quotes are quoted
Except through one’s own life.

Though not a charming name
It ‘s true that from that day
Antappan came to be called
Hodie Mihi Cras Tibi Antappan.


Everyone who attended
Hodie Mihi Cras Tibi Antappan’s wedding
Wolfed down the pork and the beef.

Everyone who attended
Hodie Mihi CrasTibi Antappan’s wedding
Gifted pretty sums of money in envelopes.

Everyone who attended
Hodie Mihi Cras Tibi Antappan’s wedding
Said nasty comments about the bride.

Everyone who attended
Hodie Mihi Cras Tibi Antappan’s wedding
Asked the sound system guy to play
You are lucky I am lucky loudly.

But before that a small incident at the church. As soon as he set his eyes on Antappan who was a grave digger the Chaplain forgot the wedding and without asking who died began to set the church bell tolling in that rhythm reserved for deaths. The senior Priest who heard it came running and opening the small prayer book for the dead began to sing the song the seeds sprout in the fields when it rains. Hearing that the girls in the choir sang the rest of the song when they hear the clarion call life sprouts in the dead and went on to the prose portion I call you lord from the abysses. Seeing that the boy who helps with the communion lighted the candle and incense stick for the dead. (Meanwhile the bride’s naughty song you who is not dead yet will you not **** me tonight also rang in Hodie Mihi Cras Tibi Antappan’s ears.) Hodie Mihi Cras Tibi Antappan who realized that the same flowers meant to be wreaths at some house of death were now adorning his ***** as a garland laughed his famous voiceless laugh.
Hodie Mihi Cras Tibi Antappan
By Kuzhur Wilson    (Trans by Ra Sh)
Kuzhur Wilson Sep 2014
One Sunday
On one of our many births  
We
must become the Pappa and Mamma
of an ancient Nazrani tharavadu.

I will go in the morning
And return with
A kilo of beef  meat
With bones
Two kilos of tapioca
And may be also a *** of toddy
From the toddy tapper.

While I slice the meat
You will crush the coconut mix
In the grinding stone.

I will come, now and then,
And wipe my face
In the chatta and mundu
Draped folds of yours.

Go away you shameless man
You will dub  
The slogan of a coy mistress.
Meanwhile
I’ll drum quick rhythms  
On your buttocks
Graced
With pleats.

The kids will see
You’ll repudiate, with your eyes

With the sun
Our bodies also will get warmer
Drops of sweat
Will make studs
On your
Nose.
With the fold of
My chequered mundu
I will wipe them off.

The sun will grow warmer
The toddy inside
Will simmer
In our bodies
An insatiable hunger will torment.

The aroma of
The beef curry with the coconut mix
That you cooked
Will drift into my nose.
Unable to control the craving
I will pick
Tapioca pieces from it and eat.
The hot bits will smolder my tongue.

“You Glutton”  
You will then
Whisper to my ears

By the time I wash my hands and sit
Calling out to the kids
And you, to come for lunch
The 12.30 bell will ring in the church.

From that unexpected
Sunday
Which we spent
Stingily
We will set aside
Some memories
for the next creation.



**Trans: Shyma P
1  Andrew Marvell’s To the Coy Mistress, imagines the normative woman as one who is shy and slow to respond to the ****** advances of the lover.
Kuzhur Wilson Aug 2014
Around 4 in the evening, I proceeded to Karaikkal, a Union Territory.

By the time we reached Nagapattinam, I noticed that the driver was tired and asked him to have a strong cup of tea. When he was gulping it reluctantly, I, who did not like strong tea, watched the cows walking along the narrow ways. But, the cows did not look at me. The cows I watched. The cows that did not pay any attention to me. I was a bit out of breath realizing how quickly nonexistent relationships were formed in an unknown Tamil village.  I lit up one more cigarette. I remembered the doctor in Britain, a stunning beauty, who prescribed that as soon as I found it difficult to breathe I should light up a cigarette. ****! When it is hard to breathe because of nonexistent relationships and when I light up a cigarette as an antidote to that, there appear row upon row of relationships of some sort or other.  

I began to detest bitter strong tea. I was irked by the cows that went along the narrow ways. I felt hatred towards their not so small udders. An afternoon dawned one day when I felt the same kind of vengeance towards udders. The blood stains from the udders that were slashed down emerged on my hands, legs, back and under belly.

Once again I felt revulsion for bitter strong tea. The driver sipped the hot bitter tea. I hated the moment when I asked him to have tea. I loathed the words that I used to say that. I despised even the words that I had kept in reserve to say that.

Then, I watched the people etching tattoos by the roadside. I wondered how it will be if I got a tattoo for myself.  I tried to recall how deep I was to get a tattoo done.

A person I liked.
A name I liked.
A place I liked.
A digit I liked.
A syllable I liked.
A memory I liked.

I felt a lot of aversion. Wondered if I should tattoo my mother’s name on my shoulder. I found it amusing that when I die people may identify me by my mother’s name. But, I felt sad when I thought that stranger women may plant their kisses on it. ****! I felt so sad.  I abhorred those bitter cups of tea and narrow ways. I lit up one more cigarette.  Then, I, who tattooed my mother’s name on my shoulder, started decaying on the spot.  Rotting with a terrible stench. The people, the cows and the goats that I did not mention before bolted.  Abruptly, the driver came and told me that we could move from there.  I felt so bitter towards even the bitter tea that was inside him.

Somehow, we reached Karaikkal. Yes, at 630 in the evening. Even though I had never been to Karaikkal, a Union Territory, I sat on the same chair in the same corner of the same bar. The bearer poured me the wine.

He kept pouring the wine.
He kept pouring the wine.
The wine kept emptying.
The wine kept emptying.
The wine kept unraveling.
The wine kept unraveling.

It was a Dutch woman who gathered me up and took me with her when I got totally unraveled. She was older than me. There was no power in her room. The way she washed my body in lukewarm water could have put to shame even the midwives giving a bath to babies. When I rose up sometimes and asked her name, she sealed my lips with hers. When it was repeated many times, I thought that her name must mean something like a kiss. And, she never spoke a word except with lips.

Unraveling wine, lukewarm water, the nonstop conversation by lips. Though lips got tired, I heard the murmur from my pelvis. She too must have heard that. She touched my *****. Quite a guy she exclaimed cracking a joke. Told her I salvaged it from the sea at Tanjore and it was some temple mast some sculptor abandoned. If it’s a temple mast, let the festival begin she said.

It was some festival.
Festival of festivals.
Black lacquer bangles, vermilion, ribbons
Hydrogen balloons
Spinning tops
It was some festival.
Festival of festivals.

A simile as washed out as a festival ground emptied of crowds. For the lack of a better one.  Returned from Karaikkal, a Union Territory, at some hour.  I dumped that taxi driver on the way. Not only because I was disgusted with bitter tea, but also because his name was not Thintharoo.

I can never again put up with a driver whose name is not Thintharoo.




**(trans by Ra Sh)
Thintharoo - it is also my poetry collection name. will come soon
Kuzhur Wilson Aug 2014
On the 9th, I was driving in a hurry from Jerusalem to Jerico, laden with kisses for you.  A cop waved me down at the Bank junction at Aluva. Unnerved, the car hit something. All your kisses scattered on the road. My hands, legs, face and ***** blushed with gashes. My kisses for you lay around in the middle of the road. The orphan kids from Janaseva were picking them up. They packed them in their sling bags. A beggar woman who was passing by picked up one to smell it. College going kids make fun of my kisses for you. A cop tramples one of them with his boot.  A pock marked tipper truck crushes it under its wheels. A procession agitating for drinking water marches past it. My kisses for you are strewn in the middle of the road and holler for the moistness of your lips. Covered in a sheet woven with wounds, I lie on a hospital bed. Lamenting 'my kisses, my kisses’, you catch a flight and land in Nedumbassery.  You come to see me. In haste, you forget to buy me oranges.

I kept looking at you.
It was raining outside.

I looked at your lips.
Then, all the flowers in the front yard roll in laughter.

I look at your throat.
Then, a white dove takes off from a mango tree.

I look at your ears.
Then, a thrush flies off seeking its mother.

I look at your strands of hair.
Then, the plumeria leaves pick lice from each other.

I look at your eyes.
Then, the well in the court yard gives a missed call to the sea.

I look at your nose.
Then, the glare outside sketches the spring.

I look at your arm pits.
Outside, yellow woods sing a song.

I look at your *******.
Outside, bird’s eye chilies stand sharply *****.

I look at your cleavage.
A mother who bore six squats outside and coughs.

I at your navel.
Outside, a thousand bats.

I at your feet.
Then, a sweet gooseberry falls on the yard.


At knees.
At tender thighs...

Always
Always then
Outside, the drum beats of a road show grow in crescendo.

I trace pictures of our kids on your lips.

Then, in the middle of the road, the souls of kids crushed under wheels queue up with oranges to meet us.

When you and I wail without a sound, a slice from it falls on the ground. I make up a simile that tears are the slices of oranges that drop from the hands of those who have not had enough of loving. You give me one more kiss. I stash it away doubting whether you will be near when I die.  Our kisses attack us asking us whether we will abandon them again. We lie on the hospital bed covered in wounds from the kisses. A bunch of angels come with syringes and bitter pills. We run away without paying the bill. Our kisses follow us like a procession of bare bodies with running noses. Unable to bear the sorrow, you hug them right on the highway. I buy a cigarette from the petty shop nearby and, puffing on it, watch you.



Translation : Ra Sha
Kuzhur Wilson Aug 2014
Kamarul is going to his village
All of us are going home with him

Kamarul is bringing
A bangle for his sister
Rafeeq almost buys up a jewellery  shop

Kamarul takes as saree for his mother
Divakaran is busy searching for a clothes shop

While making tea
While emptying waste-baskets
While feeding new paper into the printer,

Kamarul sings his own song
All of us sing aloud privately

While going down in the lift,
He learns to count
4
3
2
1

All of us leap towards zero

Kamarul  goes home,
Taking our letters

To the plant on earth
To the wind that blows in the evening
To the friend who promised to come

To everyone, for everyone

We wave our hands, wondering
What would be the time on earth
translation: Anitha varma
Next page