Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"piye" poems
Mine is Gopal, the Mountain-Holder; there is no one else. On his head he wears the peacock-crown: He alone is my husband. Father, mother, brother, relative: I have none to call my own. I've forsaken both God, and the family's honor: what should I do? I've sat near the holy ones, and I've lost shame before the people. I've torn my scarf into shreds; I'm all wrapped up in a blanket. I took off my finery of pearls and coral, and strung a garland of wildwood flowers. With my tears, I watered the creeper of love that I planted; Now the creeper has grown spread all over, and borne the fruit of bliss. The churner of the milk churned with great love. When I took out the butter, no need to drink any buttermilk. I came for the sake of love-devotion; seeing the world, I wept. Mira is the maidservant of the Mountain-Holder: now with love He takes me across to the further shore. ~~~~~~~ mere to giridhara gupaala, duusaraa na koii | jaa ke sira mora mukuTa, mero pati soii || taata, maata, bhraata, baMdhu, apanaa nahiM koii | ghaaM.Da daii, kula kii kaana, kyaa karegaa koii? saMtana Dhiga baiThi baiThi, loka laaja khoii || chunarii ke kiye Tuuka Tuuka, o.Dha liinha loii | motii muu.Nge utaara bana maalaa poii || a.Nsuvana jala siiMchi siiMchi prema beli boii | aba to beli phaila gaii, aanaMda phala hoii || duudha kii mathaniyaa, ba.De prema se biloii | maakhana jaba kaa.Dhi liyo, ghaagha piye koii || aaii maiM bhakti kaaja, jagata dekha roii | daasii miiraa.N giradhara prabhu taare aba moii || ____ Notes I am the translator of this poem, "Torn in Shreds" by Mirabai. I did not copyright it; it's in the public domain and everyone is free to help themselves to it. I simply request that it appear with my name as the translator. Johanna-Hypatia Cybeleia
0
4.8k
Torn In Shreds
Mine is Gopal, the Mountain-Holder; there is no one else. On his head he wears the peacock-crown: He alone is my husband. Father, mother, brother, relative: I have none to call my own. I've forsaken both God, and the family's honor: what should I do? I've sat near the holy ones, and I've lost shame before the people. I've torn my scarf into shreds; I'm all wrapped up in a blanket. I took off my finery of pearls and coral, and strung a garland of wildwood flowers. With my tears, I watered the creeper of love that I planted; Now the creeper has grown spread all over, and borne the fruit of bliss. The churner of the milk churned with great love. When I took out the butter, no need to drink any buttermilk. I came for the sake of love-devotion; seeing the world, I wept. Mira is the maidservant of the Mountain-Holder: now with love He takes me across to the further shore. ~~~~~~~ mere to giridhara gupaala, duusaraa na koii | jaa ke sira mora mukuTa, mero pati soii || taata, maata, bhraata, baMdhu, apanaa nahiM koii | ghaaM.Da daii, kula kii kaana, kyaa karegaa koii? saMtana Dhiga baiThi baiThi, loka laaja khoii || chunarii ke kiye Tuuka Tuuka, o.Dha liinha loii | motii muu.Nge utaara bana maalaa poii || a.Nsuvana jala siiMchi siiMchi prema beli boii | aba to beli phaila gaii, aanaMda phala hoii || duudha kii mathaniyaa, ba.De prema se biloii | maakhana jaba kaa.Dhi liyo, ghaagha piye koii || aaii maiM bhakti kaaja, jagata dekha roii | daasii miiraa.N giradhara prabhu taare aba moii || ____ Notes I am the translator of this poem, "Torn in Shreds" by Mirabai. I did not copyright it; it's in the public domain and everyone is free to help themselves to it. I simply request that it appear with my name as the translator. Johanna-Hypatia Cybeleia
Continue reading...
31
Ek koh e gham liye betha hoon Log kahte hain piye betha hoon Koo e Jana me hui he jab se shikast Tab se hothon ko siye betha hoon
0
Dec 11, 2014
Dec 11, 2014 at 10:39 PM UTC
Ek koh e gham liye betha hoon
Yeh waade Yeh kasme Yeh Silsila Yeh Ishq Yeh junooniyat Yeh aashiqui Yeh Lamhe Aur Mein sharaabi Dooba Woh waade Woh iraade Woh baatein Woh nazm Woh aaina Woh Aankhen Woh hi woh Mein Kanha Ghul sa Gaya Yeh Woh yaadon me Aur mein neend e Khamoshiyaan Bin piye maikhane me Neend me jaagta Yeh Woh khwaabo liye Mann hi Mann me Hazaaron khwaahish e fitoor.. ..
0
Dec 31, 2017
Dec 31, 2017 at 4:12 PM UTC
Yeh aur woh!!
Apne paraye hum bhul ke aaye Naseeb se aankhein pherte hue Jaan ke anjaan hote hue... Khud se hi dur hote hue... Ek nayi raah me doobe par Dard e pagalpan me khud Ko Tabaah kya khud Ko... Bin piye maikhane me behek Gaye Dooriyaan hue Ankhon me boond Wajah e tanhai Dur dur tak phirte ... Ghootan si bebasi Jaise ki waqt Shayad bahot Kam ** Aur.. Paani me behti Bahot si Bewaqt ki sachi kahaniyaan ...
0
Feb 18, 2018
Feb 18, 2018 at 5:04 AM UTC
Waqt bewaqt banne Laga...aur...kahaniyan Banti gayi!!
Jindagi Dard me hai, ya Dard e jindagi hai... Mein thehra musafir e arzoo e talaah... Kabhi bhi shaam e subhah dhal jata hu, Bin piye bhi ...pita rehta hu jaam e dhadkan Badal e pagal Mein ek musafir ... Mein ek musafir ...
0
Nov 11, 2018
Nov 11, 2018 at 10:37 AM UTC
jaam e pagalpan!