Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Shades31 Oct 2016
Abou Ben Adhem (may his tribe increase!)
Awoke one night from a deep dream of peace,
And saw, within the moonlight in his room,
Making it rich, and like a lily in bloom,
An angel writing in a book of gold:—
Exceeding peace had made Ben Adhem bold,
And to the presence in the room he said,
"What writest thou?"—The vision raised its head,
And with a look made of all sweet accord,
Answered, "The names of those who love the Lord."
"And is mine one?" said Abou. "Nay, not so,"
Replied the angel. Abou spoke more low,
But cheerly still; and said, "I pray thee, then,
Write me as one that loves his fellow men."

The angel wrote, and vanished. The next night
It came again with a great wakening light,
And showed the names whom love of God had blest,
And lo! Ben Adhem's name led all the rest.
Ben Adhem (que su tribu florezca eternamente!)
Dormía, cuando un hálido vino a rozar su frente,
y despertó.

Su alcoba brillaba con un rayo
de la luna; brisa de la noche de Mayo
traía de los valles el olor de las flores,
y un ángel vio, las sienes ceñidas de fulgores,
que en un libro escribía.

Ben Adhem, con rudeza,
dijo el ángel: «¿Qué escribes?».
Levantó la cabeza
la visión, y en acento de indecible dulzura
que llegó a sus oídos como voz de la altura,
«Los nombres de los que aman al Señor», le responde.

Y con acento trémulo, que la ansiedad esconde,
Velado por las lágrimas, al ángel preguntó:
«¿Has escrito mi nombre?»
Y el ángel dijo: «¡No!»
Ben Adhem habló entonces con voces suplicantes:
«Pon mi nombre como uno que ama a sus semejantes».
Un nombre escribió el ángel.

                                      A la noche siguiente
volvió a la alcoba, en medio de luz resplandeciente,
y le mostró las páginas en donde están escritos
los escogidos nombres, por el Señor benditos.

Ben Adhem, de rodillas, cayó ante el mensajero,
porque vio que su nombre llenaba el libro entero.
Joseph Sinclair Mar 2015
Being a parody of Abou ben Adhem by Leigh Hunt
(See glossary below for translation of italicized words)
By Yossel Zweben (1929-  )

Moishe Ben Shlomo (may his nostrils drip!)
Awoke as they approached the landing strip
And saw within the cabin (business class)
A stewardess with an exciting ***.
The badge pinned to her ***** said Lorraine.
A life of chutzpah had made Ben Shlomo vain
And to the well-endowed hostess he said
“I bet that I could land us on my head!”
The crew who had endured his endless yack,
Found this the straw that broke the camel’s back,
And to this *******-up braggart they declared
“Our magazine contains a questionnaire
To test your aptitude to fly this plane.”
“What a metsieh,” thought Moish, wracking his brain
And mentally the crew echoed his thought
As, finally, they got the peace they sought.
When El Al published names that had been blessed.
Oy veh!  Ben Shlomo’s name had failed the test.
GLOSSARY
Chutzpah - insolence
Metsieh - blessing
Oy veh - woe is me

— The End —