Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Hiroshima Poems Let Us Be Midwives! by Hiroshima survivor Sadako Kurihara loose translation/interpretation by Michael R. Burch Midnight . . . the basement of a shattered building . . . atomic bomb survivors sniveling in the darkness . . . not a single candle between them . . . the odor of blood . . . the stench of death . . . the sickly-sweet smell of decaying humanity . . . the groans . . . the moans . . . Out of all that, suddenly, miraculously, a voice: "The baby's coming!" In the hellish basement, unexpectedly, a young mother has gone into labor. In the dark, lacking a single match, what to do? Scrambling to her side, forgetting themselves . . . It appears that my translation above has been used by Hiroshima University in a new field of study called International Peace and Coexistence. I found my translation on the university’s Peace and Coexistence Facebook page. Being a longtime peace activist, I am particularly happy with the name of the course! Now the remaining Hiroshima survivors are aging, and they must wonder what the world has learned from their harrowing ordeal: See: whose surviving sons visit the ancestral graves white-bearded, with trembling canes? ―Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch We should always consider the fates of innocent children: I lived as best I could, and then I died. Be careful where you step: the grave is wide. ―Michael R. Burch, "Epitaph for a Child of Hiroshima" The intense heat and light of the Hiroshima and Nagasaki atomic bomb blasts left behind ghostly silhouettes of human beings whose lives were erased in an instant: Hiroshima Shadows by Michael R. Burch Hiroshima shadows ... mother and child ... Oh, when will our hearts ever be beguiled to end mindless war ... to seek peace,             reconciled to our common mortality? Poets remind us that we all share a common destiny: Grasses wilt: the braking locomotive grinds to a halt ―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Something by Michael R. Burch Something inescapable is lost― lost like a pale vapor curling up into shafts of moonlight, vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars immeasurable and void. Something uncapturable is gone― gone with the spent leaves and illuminations of autumn, scattered into a haze with the faint rustle of parched grass and remembrance. Something unforgettable is past― blown from a glimmer into nothingness, or less, and finality has swept into a corner where it lies in dust and cobwebs and silence. Frail Envelope of Flesh by Michael R. Burch Frail envelope of flesh, lying cold on the surgeon’s table with anguished eyes like your mother’s eyes and a heartbeat weak, unstable ... Frail crucible of dust, brief flower come to this― your tiny hand in your mother’s hand for a last bewildered kiss ... Brief mayfly of a child, to live two artless years! Now your mother’s lips seal up your lips from the Deluge of her tears ... Lucifer, to the Enola Gay by Michael R. Burch Go then, and give them my meaning so that their teeming streets become my city. Bring back a pretty flower, a chrysanthemum, perhaps, to bloom if but an hour, within a certain room of mine where the sun does not rise or fall, and the moon, although it is content to shine, helps nothing at all. There, if I hear the wistful call of their voices regretting choices made or perhaps not made in time, I can look back upon it and recall, in all its pale forms sublime, still Death will never be holy again. The day the Cloud reigned by Michael R. Burch The sky was clear on Hiroshima, sealing her fate. The report of the weather plane, neither early nor late, was certainly plain. The few innocuous clouds did not refrain from abandoning the city. Only the silence, monstrous in its complicity, regarding man’s error acknowledged the horror. Only the small, astonished victims understood the immaculate heavens: the inconceivable light igniting their bones; the Cloud, all of a sudden, billowing unbidden, and then the apocalyptic rain descending again and again. So that where white chrysanthemums had once whispered with bemused tongues instantly only ashen ruins remained the day the Cloud reigned. War Close Up by Hiroshima survivor Kurihara Sadako loose translation/interpretation by Michael R. Burch Stirring bugles! Rousing martial music! The announcer reporting "victory" like some messenger from on high, fanning, fanning the fervored flames of battle! Masterful state magicians materializing in a wizardly procession, spreading cleverly poisoned words to bewilder reason! Artistic expression abracadabra-ed into state-sponsored magic! The sound of boots, guns, bombs, cannons as our army advances, advances, advances toward the enemy! The thunder of our invincible tanks advancing! Alleluia! The sudden, sweet gurgles of drowning enemy ships! The radio broadcasts the sounds of battle: A war hymn resounding to the skies, sung by courageous men and women who worship this cruel idol, War. Oh, so powerful the merest whiff addles even the most independent spirit― the ***** of patriotism! the religion of race! While on scenic islands scattered like stepping stones across the globe, and on farflung continents, driven by boundless avarice, the landlords rage and rave again, instilling hatred in indigenous populations then prodding, driving them into battle. Full of high-sounding pretexts inevitably adapted to expediency they raise indisputable banners― God is on our side! Righteous war! Holy war! "Right" becomes the password of thieves. They square their shoulders: "To secure world peace annihilate the evil opponent!" They bark commands: "For ten years, a hundred years, fight to the last man, the last woman!" The master magicians' martial music resounds magisterially; fanatic bull-mad patriots roar and run amok; completely bewitched, the people carol in unison: "O, let me die by the side of my sweet Sovereign!" Keywords/Tags: Hiroshima, Nagasaki, atomic bomb, Japan, Japanese, translation, nukes, nuclear weapons, nuclear war, epitaph, child, children, mother, mothers, father, fathers, WWII, apocalypse, Armageddon
0
May 8, 2020
May 8, 2020 at 1:43 AM UTC
Hiroshima Poems
Hiroshima Poems Let Us Be Midwives! by Hiroshima survivor Sadako Kurihara loose translation/interpretation by Michael R. Burch Midnight . . . the basement of a shattered building . . . atomic bomb survivors sniveling in the darkness . . . not a single candle between them . . . the odor of blood . . . the stench of death . . . the sickly-sweet smell of decaying humanity . . . the groans . . . the moans . . . Out of all that, suddenly, miraculously, a voice: "The baby's coming!" In the hellish basement, unexpectedly, a young mother has gone into labor. In the dark, lacking a single match, what to do? Scrambling to her side, forgetting themselves . . . It appears that my translation above has been used by Hiroshima University in a new field of study called International Peace and Coexistence. I found my translation on the university’s Peace and Coexistence Facebook page. Being a longtime peace activist, I am particularly happy with the name of the course! Now the remaining Hiroshima survivors are aging, and they must wonder what the world has learned from their harrowing ordeal: See: whose surviving sons visit the ancestral graves white-bearded, with trembling canes? ―Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch We should always consider the fates of innocent children: I lived as best I could, and then I died. Be careful where you step: the grave is wide. ―Michael R. Burch, "Epitaph for a Child of Hiroshima" The intense heat and light of the Hiroshima and Nagasaki atomic bomb blasts left behind ghostly silhouettes of human beings whose lives were erased in an instant: Hiroshima Shadows by Michael R. Burch Hiroshima shadows ... mother and child ... Oh, when will our hearts ever be beguiled to end mindless war ... to seek peace,             reconciled to our common mortality? Poets remind us that we all share a common destiny: Grasses wilt: the braking locomotive grinds to a halt ―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Something by Michael R. Burch Something inescapable is lost― lost like a pale vapor curling up into shafts of moonlight, vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars immeasurable and void. Something uncapturable is gone― gone with the spent leaves and illuminations of autumn, scattered into a haze with the faint rustle of parched grass and remembrance. Something unforgettable is past― blown from a glimmer into nothingness, or less, and finality has swept into a corner where it lies in dust and cobwebs and silence. Frail Envelope of Flesh by Michael R. Burch Frail envelope of flesh, lying cold on the surgeon’s table with anguished eyes like your mother’s eyes and a heartbeat weak, unstable ... Frail crucible of dust, brief flower come to this― your tiny hand in your mother’s hand for a last bewildered kiss ... Brief mayfly of a child, to live two artless years! Now your mother’s lips seal up your lips from the Deluge of her tears ... Lucifer, to the Enola Gay by Michael R. Burch Go then, and give them my meaning so that their teeming streets become my city. Bring back a pretty flower, a chrysanthemum, perhaps, to bloom if but an hour, within a certain room of mine where the sun does not rise or fall, and the moon, although it is content to shine, helps nothing at all. There, if I hear the wistful call of their voices regretting choices made or perhaps not made in time, I can look back upon it and recall, in all its pale forms sublime, still Death will never be holy again. The day the Cloud reigned by Michael R. Burch The sky was clear on Hiroshima, sealing her fate. The report of the weather plane, neither early nor late, was certainly plain. The few innocuous clouds did not refrain from abandoning the city. Only the silence, monstrous in its complicity, regarding man’s error acknowledged the horror. Only the small, astonished victims understood the immaculate heavens: the inconceivable light igniting their bones; the Cloud, all of a sudden, billowing unbidden, and then the apocalyptic rain descending again and again. So that where white chrysanthemums had once whispered with bemused tongues instantly only ashen ruins remained the day the Cloud reigned. War Close Up by Hiroshima survivor Kurihara Sadako loose translation/interpretation by Michael R. Burch Stirring bugles! Rousing martial music! The announcer reporting "victory" like some messenger from on high, fanning, fanning the fervored flames of battle! Masterful state magicians materializing in a wizardly procession, spreading cleverly poisoned words to bewilder reason! Artistic expression abracadabra-ed into state-sponsored magic! The sound of boots, guns, bombs, cannons as our army advances, advances, advances toward the enemy! The thunder of our invincible tanks advancing! Alleluia! The sudden, sweet gurgles of drowning enemy ships! The radio broadcasts the sounds of battle: A war hymn resounding to the skies, sung by courageous men and women who worship this cruel idol, War. Oh, so powerful the merest whiff addles even the most independent spirit― the ***** of patriotism! the religion of race! While on scenic islands scattered like stepping stones across the globe, and on farflung continents, driven by boundless avarice, the landlords rage and rave again, instilling hatred in indigenous populations then prodding, driving them into battle. Full of high-sounding pretexts inevitably adapted to expediency they raise indisputable banners― God is on our side! Righteous war! Holy war! "Right" becomes the password of thieves. They square their shoulders: "To secure world peace annihilate the evil opponent!" They bark commands: "For ten years, a hundred years, fight to the last man, the last woman!" The master magicians' martial music resounds magisterially; fanatic bull-mad patriots roar and run amok; completely bewitched, the people carol in unison: "O, let me die by the side of my sweet Sovereign!" Keywords/Tags: Hiroshima, Nagasaki, atomic bomb, Japan, Japanese, translation, nukes, nuclear weapons, nuclear war, epitaph, child, children, mother, mothers, father, fathers, WWII, apocalypse, Armageddon
Written by
62/M/Nashville, Tennessee
May 8, 2020
May 8, 2020 at 1:43 AM UTC
Request permission to use this poem