Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy poemsNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy poemsNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Lines written in Bangaram, Lakshadweep Islands

a bilingual rensaku

 

1

 

píosa eile coiréil

caite i dtír:

bhog sé – portán sligreach

 

 

another piece of coral

washed up on the beach:

it moves – hermit crab

 

 

 

2

 

spéir gan teimheal –

ar aghaidh leis arís

ag máirseáil, portán sligreach

 

 

cloudless sky –

off again on his marches

hermit crab

 

 

3

 

tost ... airgeadaíonn an ghealach

an gaineamh faoina luíonn

na huibheacha turtar

 

silence ... the moon silvers

the sand that hides

turtle eggs

 

 

 

 

 

 

4

 

iompaíonn a lí

ar an ré chródhearg

teitheann na réaltaí

 

 

a blood-red moon

changes colour

putting all the stars to flight

 

 

5

 

cruth an choiréil seo

cruth réaltbhuíne

i gcéin

 

 

the shape of this coral

shape of a distant

galaxy

 

 

6

 

oileáin á nochtadh

is ag leá

an mar seo a cruthaíodh an domhan?

 

 

islands coming

and going

is this how the world was made?

 

 

 

 

 

 

 

7

 

ní gá iarraidh orthu –

seolann na crainn phailme

bríos chugainn

 

 

cooling breeze

from palm trees –

without asking

 

 

8

 

an féileacán fiú

glacann scíth

san ámóg

 

 

even the butterfly

takes a rest

in the hammock

 

 

 

9

 

taoi foirfe, i ngach slí,

a mhuiscít; mar sin féin

fan amach uaim

 

 

you are perfect in every way

mosquito; nonetheless

buzz off

 

 

 

 

10

 

spléachadh ar thurtar

a shúile

is a bhfuil feicthe acu

 

 

glimpse of a turtle

his eyes

and what they have seen

 

 

11

 

lorg bídeach chosa an éin

ag díriú de shíor

ar ghaineamh gan chríoch

 

 

faint imprint of a bird’s feet

pointing pointing

towards infinite sands

 

 

 

12

 

isteach i bpoll sa ghaineamh

rud a bhí róthapaidh

le hainmniú

 

 

into a hole in the sand

something too quick

to be named

 

 

 

13

 

níl faic ar na gaobhair

ach brostaíonn an chearc a hál

an cosán anonn

 

 

 

nothing in sight

yet the hen bustles her clutch

across the path

 

 

 

14

 

féar mara

itheann na turtair é

seachas sin, n’fheadar

 

 

sea grass

turtles eat it

apart from that, who knows

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

linnte geala

domhainchiúnais

a réaltaí, na himíg’!

 

 

bright pools

of deep silence –

no, stars, don’t go!

 

 

16

 

nach toilltach!

ar luas an tsolais, nach mór,

scairt an choiligh

 

 

how penetrating!

almost at the speed of light

cock crow

 

 

 

17

 

an lá á ghlaoch

chun beochta acu

coiligh nach bhfeictear

 

 

calling the day

to life –

invisible cockerels

 

 

 

 

 

18

domhan fo thoinn

cruinniú gearr

leis an mballach Napoléon

 

 

underwave world

short meeting

with the Napoleon wrasse

 

 

 

19

 

guth dearg an choiligh

dathaíonn spéir

na maidine

 

 

a ***** red voice

painting

the morning sky

 

 

 

20

 

coiréal inchinne cnapánaí

gealas na réaltaí-

gan smaointe

 

 

knobby brain coral

starglow -

no thoughts

 

 

 

21

 

 

coiligh ag freagairt dá chéile

eatarthu leátar

an ré

 

 

***** echoing one another

between them they dissolve

the moon

 

 

 

22

 

cos léi amuigh –

tá an chuileog rómhór

do bhéal an gheiceo

 

 

 

one leg hangs out –

the fly is too big

for the gecko’s mouth

 

 

23

 

 

anáil chiúnaithe

na cruinne: is ansin

scairt an choiligh

 

 

 

the stilled breath

of the universe: then

cockcrow

 

 

 

24

 

éisc ar crochadh

faoin ngrian –

muir gan mhonabhar

 

 

fish hung out

to dry

murmurless sea

 

 

 

25

 

ina gceann is ina gceann

ciúnaíonn tonnta

roimh réaltaí

 

 

one by one

waves become placid

for the stars

 

 

 

26

 

scáil an turtair

nó féar mara

b'fhéidir

 

 

turtle shadow

or sea grass

maybe

 

 

 

27

 

línte reatha -

an t-iasc séabrach

ag scríobh ar uisce

 

 

fleeting lines -

the zebra fish

writing on water

 

 

 

 

 

 

28

 

hurlamaboc

 

francach

 

in airde sa chrann cnó cócó

 

 

hullabaloo

 

a rat

 

aloft in the coconut tree

g
Written by
Gabriel Rosenstock
1949 / Irish
Lines·Words
199·583
AboutBlogFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write