Today,
This tree was the very picture
Of a pair of birds
Who had a fight after mating.
You will never understand
The eagerness of this tree
In making every morning a new one
Or daily showing me a new movie,
However I try to describe it
One day
Leaves, that cry
“don’t go” “don’t leave”
To the wind
That passes by
Another day
Of shooing cats feasting in the shade,
On fish bone, from someone’s leftover meal,
After dribbling pigeon-droppings from a branch,
Another day
The tear-filled eyes
Of its own branch
That cries
And supplicates the sun
To heal its wound
Another day
Of its own sister branches
Or, in human parlance, wooden chairs
That have become prostitutes;
On which strange people sit casually.
One day
The Bihari
Who is scared stiff of his lord,
And who runs every time a wind blows
To sweep away the dried leaves
Which the wind has killed,
Having made violent love to them.
On yet another day,
The fruits that laugh their heads off
Along with the little blossoms that laughed once |
At the silver-blue sky
On still another day
The tap root
That suddenly burst into tears
Gazing at the dusk
That draped golden strands on boughs and twigs
On yet another day,
The aged middle-portion of the tree
That unveiled the hitherto unexposed
Moss-green nursling
And prayed that it be named
Another day before this,
Had made me sad
By asking
“Are you wont to see
the other tree-friends
Throughout the countryside ?”
Had made me heartsore
By asking me
“Would you forget me?”
Once, have asked
Whether I would point out
The mother-bird
Who sowed the seed after she ate the fruit
I have made myself broken-hearted |
wondering
Where or how mother was.
At the moment
When the mind gets shaken up
And becomes even more fragile,
In the memory of
Some trees
That have helped some lives thrive,
Have given shade,
Given oxygen,
Crucified,
O tree,
I am hugging you,
Giving you
A frozen, but still very passionate kiss
With the Alloyed numbness of death and life :
A tree-kiss
Translation : Anitha Varma