Why such stomping and rolling in the mud Daughter of Andean sun, Flower of Maize, Pachamama’s finest, bloom from the bud— Why shame your royal past and noble ways? Descending from the peaks you slosh around; To melancholy Huaynos’ sodden sound.
What shall we blame—Pizarro ? … or your sin, In selfies and cerveza on the net; We hope your restoration may begin. From what we see, it has not started yet. Your crown: the restitution of your glory. May heaven bless the ending of your story.
PASO DOBLE
You too, Chapina, stagger in the dirt And hope your huipil does not bare your soul; The shame you seem to lack, we feel—and hurt. Your drunken Paso doble digs a hole In which you may lie down and find a way To seek the Lord once more at break of day.
That Gallo on your breath, your careless dance, Would trample all your past into the mire. Such Guatemalan tragedy; romance Could almost cause an angel to expire. And Arbenz’ overthrow notwithstanding, May God grant you further understanding.
Huayno = trad. Andean song Chapina = Guatemalan (f) Huipil = trad. Ctrl. American women's garment Gallo = ntl. beer of Guatemala