Traversing the valley Autumns leaves billow and dance. The jaws of frost gives chase.
As far as I am aware, the site, as of now, does not support Kanji. While I could post these in katakana, it would feel far more disingenuous to the core elements of many haiku and tanka, and so I feel more comfortable posting them as self-translations. Which also explains why the syllable/on count is not in line, since it is a translation. Hopefully they will at least convey the feelings I am trying to express. Or the atmosphere. Whichever finds you.
This is the one I am most saddened by the inability to use kanji in, but mostly because I very much enjoy the characters for floating/billowing sharing a character with the word 'ukiyo' meaning 'floating world' and meaning a fleeting world, as Buddhists teach. That all is fleeting. And I feel very proud that the idea of the fall of Autumn and encroach of Winter brings an idea of ending. But still conveys cycles.