Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Aug 2019
EXILE HAS NO SHADOW

I walk I walk.
I walk You walk.
Are we walking?

This road is not a road.
A road guides footsteps
like the alleys of a village lead somewhere.
To a well
a house
a place with a name.

Nothing leads me.
Are these my steps
paving the way
and making the road?
Is it because we don't know
it is endless?

I lost ground.
I'm walking on something I don't know.
I'm afraid.

Sometimes I see
in the distance
the shadow of a house.
It's my house?

I walk
and there is nothing.
French English transposition by A. Henslo 2019

First page of an epic poem in which a long walk in uncharted territory can be seen as a symbol of life. A walk to infinity after you have left the trusted parental nest. L'exil n'a pas d'ombre, by Jeanne Benameur, Éditions Bruno Doucy, 2019. ISBN: 978-2-36229-204-0.

L'exil n'a pas d'ombre

Je marche Je marche.
Je marche Tu marches.
Est-ce-que nous marchons?

Cette route n'est pas une route.
Une route mène les pas
comme les ruelles d'un village mènent quelque part.
À une puits
une maison
un lieu qu'on nomme.

Rien ne me conduit.
Est-ce que ce sont mes pas
qui créent de la route
et de la route?
Est-ce que lorsque'on ne sait pas
c'est sans fin?

J'ai perdu la terre.
Je marche sur quelque chose que je ne connais pas.
J'ai peur.

Parfois je vois
dans le lointain
c'est comme un ombre de maison.
C'est ma maison?

Je marche
et il n'y a rien.
A Henslo
Written by
A Henslo
Please log in to view and add comments on poems