Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Mardi des cendres

La flèche et le toit se sont effondrés, Mais au moins aucun corps n'est mort. Le vitrail a fondu de la chaleur et des œuvres d'art inestimables d'ailleurs. Notre-Dame est ouverte vers le ciel; Son tabernacle profané. Un trésor de la foi de l'homme est parti. Peut-il être recréé? Un curé âgé parcourt ses allées Dont les murs résonnent les prières des hommes. Il regarde les chœurs nus en ruine et combat les sentiments de désespoir. “Nous reconstruirons” pense le Père comme les pierres chauffées deviennent froides. «Nous élevons nos cœurs au Seigneur Qui a payé la rançon pour nos âmes. "
Request permission to use this poem
Written by
john-f-mccullagh
63 / M / American
For You?
Written by
john-f-mccullagh
63 / M / American
Published
Apr 16, 2019
Lines·Words
16·102
Notes

This is the French translation of my poem, Ash Tuesday, about the destruction of Notre Dame in Paris

Permission

Request to use this poem

Tell john-f-mccullagh how you would like to use it. We review requests before forwarding them.

AboutBlogFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write