*******... the russians would spell ł as ьл.. i.e. oselka, oselka (tak i ta pierdolona przez nożyce / nogi in mirage)... they soften it... why i have to borrow the equivalent of an anglo-saxon w to translate it... they just soften the letter... so yes: ł becomes ьл the further east you go.
to che / i / chi л el obviously bound to become l/e ь.... this **** ought to be equivalent to a diacritical representation... it's a soft sign preceding a letter once it's stated... or after... depending where you catch the syllable "*******" of breath toward said word. ever read an organic chemistry equation? e.g. C6H12O6 + 6O2 → 6CO2 + 6H2O (+ energy)? breathing... dmitri mendeleev* would have approved the ь notation to be written lower-case in russian... chemically... like you'd lower case 6 12 6 2 2 and 2; becomes a bit confusing if you just insert it like it's an actual letter... it's diacritical... please... i'm not even going to read the next letter in what i'm spelling to tell you: ь ought to be as properly managed and concise as what the acute accent on the s is, when it's not sh(a, i, e, o, u)... i.e. ś but hell... who the **** is perfect? oh here we go... so now we know... the next letter is н... or en... and to soften it up you need it to be acute... so in russian: inserting a ь prior to the next letter is like stating a western slavic acute symbol above the letter, in this case: n... or ń (eńya... celtic singer, women in their 50s will know). now i know this is written in ukranian... for example: камень = kameń literally... the ь or "softening" is actually an acute symbolism to a sound that's stressed... by double standards... you write the cryrillic нь = ń and that doesn't mean soft... it means sharp / acute version of n. i actually can't believe i didn't see that before! what was wrong with me? or... what was wrong with them? well, there will always be variations, we latins like to make things compact... fiat 126p... fiat cinquecento... they're the ones with siberia and ******* cadillacs... i've got a thumb up my *** that hasn't seen any **** prior and i'm thinking about even tighter streets of labyrinth venice... so... huh?!
what's the actualy "story" about? i've managed to grow a beard that has "side-burns" a bit like uncle albert's in only fools & horses... and i was giving it the trim, along with the moustache that was also like a **** garden that got in the way of sipping a sharpshooter (excess whiskey minimum ms. pepsi, a bit like a shandy: beer topped with a dash of lemonade... oh **** snakebite... i had that once... beer and cider topped with ribena?! ugh) ****... lost the proper punctuation mark to continue: so i had basically had to sharpen the scissors i had to cut the excess hair off... and i sharpened my scissors on a sharpening stone... an osełka... точил(ь)ньιй камен(ь) tochilńji (ee) kameń... i'm ****** sure that's ukranian... if i were russian i'd say: that orthography is retarted... or it's only ******* when you put on latin spectacles and go: how the **** am i going to translate that and not give a **** about the linguistic alphabet that's even more *******? ю (you) я (me) think ь ought to be hidden from the linear progression of letters... like ' in acute n (ń)? or like that chemical example i gave in terms of breathing and going H lower-case 2 O?