I love you as certain dark things are to be loved, Pablo Neruda
Προβολή στα άφρονα τα λόγια μιας ζωής ξεχασμένης πριν από την κιβωτό του Νώε
Με ρώτησαν/ αν έχω συναντήσει τον θάνατο Τον παρομοίασαν / με πέτρα άκαρδη Με ρώτησαν/ αν έχω συναντήσει την ζωή Την παρομοίασαν με λουλούδια του αγρού/
Έτσι κι εγώ /πορεύτηκα μόνη με τις σπασμένες αλυσίδες να σέρνονται στα πόδια μου/ και να πληγώνουν /την σάρκα από παντού μα οι φωνές τους /με κυνηγούσαν αλύπητα ούτε ο θάνατος είναι πέτρα /τους φώναξα ούτε η ζωή λουλούδια του αγρού/ τους είπα
αναρριχήθηκα λοιπόν /ωχρή σε σώματα και κατρακύλησα στους ήχους /παγωμένη και έλεγα στίχους από πεθαμένους ποιητές περπάταγα λοιπόν /αδιάφορα και με χαμένη πεθυμιά/ κι' όλα φαινόντουσαν ανούσια /μα καθαρά
και τότε είδα τον θάνατο και την ζωή μαζί/ σ ένα και μόνο πρόσωπο ω! τι δώρο ιερό τούτης της γης
καθώς απλώνω λοιπόν την ύλη να στεγνώσει την ύλη μου/ που αγναντεύει ήδη την σκοτεινή την όχθη/ και η ψυχή μου που σεργιανίζει ανέμελα/ -μαθαίνει να πετά πριν είναι αργά - μαζεύω μνήμες στοργής που μου απόμειναν/ και τις εναποθέτω στο μέτωπο του στα χείλη/ και στα δυο του μάτια τις λαμπερές τις κόγχες που μου μίλησαν/ που μ έδεσαν με μαγικά σχοινιά
και σαν μοδίστρα πιάνω το ψαλίδι τώρα/ να κόψω τον λώρο που μας δένει/ και μια και δυο με κομματιάζω πριν πω καν ωχ! Μετράω μέχρι το τρία/ και περιμένω και ο κόσμος σκοτείνιασε/ και εχάθη
Είναι η σάρκα του που εμπνέει τρυφερότητα; είναι η ωρίμανση του νου του; μαζεμένη στη κόφτρα του τσιγάρου του; Είναι η τούφα από τα μαλλιά του; που με ξυπνάει τις νύχτες αναρωτιόμουν καθώς άφηνα μια στάλα αίμα στo χάρτινo σημάδι του