Before me, nothing is what it used to be; all seams getting ready to be; a child with a hoop runs by, as in De Chirico's paintings - in the distance the sky's still red, but in the poem it's gray. I feel the words growing inside my fingers and for the first time not for my benefit. In the quiet of evening the town seems a game with toy bricks in which matches are struck and flare brightly - music cavorts at the windows - in the distance the sky's gray, but in the poem is red.
Gellu Dorian, from City of Dreams and Whispers translated by Adam J. Sorkin and Doina Iordachescu