Again the train makes a standard stop at what the **** am I doing
So I get off.
Dinshaw argues that the text is feminine and the writer masculine but what does that have to do with anything?
Good lord, the frilly words make crochet lace and the others make the rest-- now doesn't that make sense: a scent of cents means money!
The sign of the signified says: Why the **** is this happening? You read into me and translate accordingly but can't seem to interpret a bit of it like the first poem in Zong, but I'm not sure if you'll remember what that quite looks like
You reading rather feminine lace together an image of Mulcahy from the Coombe that's not a bit like the man! With a laugh who could blame a drunken thought?
All the stupid girly **** gets dealt with in a familiar manner stripped bare teeth tearing the cloth in the process of progressing to **** it like the little **** it is: exactly how it deserves
Your moon princess turns into folklore where nothing is left but an ancient language written in a mother tongue in languish whilst unspoken.
You read languidly like sparknotes slow speed reading some well known notion readily
Of me standing stark naked --out of clothes-- at a random station
There is a violence in translation.
Probably the most elaborate chord progression I'll ever write.