As a blanket the dark our bodies wraps and of irrepressible thirst the whispers speak. In the nights I quiver with (*) pleasure defeated my sleep howls the mind absent the pain without nights with you. You … in the nights among dreams … in the hands of velvet … the cushions are flowers ...your kisses stars … in the nights. I fall asleep exhausted by love for you.
12.11.'14
In the 2nd and in the 3rd strophe the second word of the line can be grammatically and syntactically tied to the first word of the same line or to the first word of the following line. The recitation is, therefore, double. The dots in the 3rd strophe suggest a pause in the recitation. (*): in Italian with the preposition “di” the two meanings are expressed; in English, to remain faithful to the meaning of the poem, in this line the correct preposition is “by”. I couldn't use it because I could not say “I quiver by pleasure”.