Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
EXULANSIS

What’s the point of talking
When you are not my words even understanding
So I just walk away from myself
For I am alien to yourself
Are you not understanding
Or feigning a lack of understanding
Maybe you hate me or envy me
But I only love thee
When that love is not understood
A state of Exulansis, most misunderstood
I then do enter
Not because I want to be attention’s centre
But because you cannot me decipher
So here I feel like a mere cipher
And drift away forever
Your pity, I don’t seek ever
My mind is now faraway
With you all it can never stay
"Exulansis" refers to the tendency to give up trying to talk about an experience because people are unable to relate to it whether through envy, pity, or simple foreignness–which allows it to drift away from the rest of your life story until the memory itself feels out of place, almost mythical, wandering restlessly in the fog

The Dictionary of Obscure Sorrows is a compendium of new words for emotions. Its mission is to shine a light on the fundamental strangeness of being a human being—all the aches, demons, vibes, joys, and urges that are humming in the background of everyday life.

The compiler of the Dictionary is John Koenig a video maker, voice actor, graphic designer, and writer. Born in Idaho and raised in Geneva, Switzerland, he created The Dictionary of Obscure Sorrows in 2009, first as a blog before expanding the project to YouTube. He lives in Minneapolis with his wife and daughter.
 Nov 14 Nick Moore
Drab
Santa?
 Nov 14 Nick Moore
Drab
We do not know.
The ships’ captains..
Were, not specific
Enough.
But we do know.
That it tends…
To live in
Damp
Dark
Places….
Way up north.
a paranoid child's view
What worries the weapon more than peace?
That sheath that seeks to still its story.
When kings grow old and tire of schemes
And children dream no more of glory.

What becomes the warrior
When heroes live only in song?
When there is no one left to conquer
And every battle has been won.

When the wind no longer speaks of steel
And mountains have forgot our name.
When all that's left are memories
Of the fallen, Of the shame.

Worry not though for the blade.
Spare no thought toward the sword,

For peace shall fall to slumber.

War will wake once more.
Another day?
It'd be too late
only moments
to regret:

mission uncompleted
duty not executed
the promise reneged
the skills not displayed
the intended words unsaid
the inspiration unheeded
the love neglected
the prayer desired
not articulated

and what's left
is but the heartache-

the green meadow
where once in childhood
you and your friends played
on each bright morrow
might be parched
by the scorch
of time's uncaring sun-
and you'd find
every rose dead
and buried-

the stream where
you your paper-boat
once did navigate
might have been drenched
and what's left
might be debris and dirt-

the hidden tree
which you climbed
where you built
your secret home
might have been felled
and steel gate girded -

ah, how wise was Horace
who this advice wrote
Carpe diem---seize the day!
( reminding us
the day to celebrate
ere time would have fled
and we'd but live in lonely regret)

An old man now I am
through the past years
as I scan
and this I've learned:

time and life
for no one
will  they wait
if forfeited
what's left
is but the deepest regret
HORSE OF A DIFFERENT COLOUR

Auden & Isherwood
strolling in China
trying to soak up

The War
by the process of
osmosis

staining it
with words
observe

(at first what seems)  
green horses
but turns out to be

only white horses
painted green
for camouflage purposes.

that evening in Canton
also offering them
the futility of two men

trying to
put a rat
into a bottle

a woman who lived
in a beehive
pouring water into a sieve

War knocks
over the inkwell
spills into men’s lives

covers
the white pages
of their wishes

makes the idea
of Hell
all too real

the spilt ink
eating
the words of men

who send letters home
and die in pain
never to return

only in others' memories
& useless dreams
marble memorials

while green horses
champ the grasses
the bridles & the bits

clanking & glinting
in the hot sun
of Now

as this last lost
evening
dies


*

Sonnets from China was originally published in a considerably different form as “In Time of War.” “In Time of War” was a sonnet sequence included in Journey to a War (December 1938), a book by Auden and Christopher Isherwood that included a travel diary, photos, and a long poetic commentary.

Here is one of Auden's magnificent sonnets from that journey...

HERE WAR IS SIMPLE

Here war is simple like a monument:
A telephone is speaking to a man;
Flags on a map assert that troops were sent;
A boy brings milk in bowls. There is a plan

For living men in terror of their lives,
Who thirst at nine who were to thirst at noon,
And can be lost and are, and miss their wives,
And, unlike an idea, can die too soon.

But ideas can be true although men die,
And we can watch a thousand faces
Made active by one lie:

And maps can really point to places
Where life is evil now:
Nanking. Dachau.
Next page