Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Kuzhur Wilson Feb 2014
Those were the days when cycles were aplenty

Green, red, and black were the only colors in which seats came

Children came to the arrangement that
If a green seat came, I will beat him
And if a red seat came, I will be beaten

The brave ones chose black

On the day he chose green color, friend got  31 beatings
I got 18
Translation : Anitha Varma
Kuzhur Wilson Feb 2014
One who cavorts
To the beats of the percussion instrument
Does not hear
The screams of the animal

One who loses himself
In the rhythm of the Tabla
Will not read the memories of the leather

One who presents his love
With a peacock feather will not see
The blood stains where it was plucked

The one who accepts it and dances
Will not know
A bird, its feet and wing broken

One who wears hair from the elephant’s tail
To become fearless
Does not see
The life cowering under the sharp end
Of the pole used to control it,
Nor hear the rattle of chains

One who reads these lines will not read….
Translation : Anitha Varma
Kuzhur Wilson Jan 2014
2009 october 9,
Sharja, ajman, dubai**

Very early,
The day
Browses through the book
On suicide

“this wooden cross of poesy
Will control
The road mishaps
Of dream travel”
I told the day
That those are my lines

He laughed
Sunlight spread

Gave the book
On suicide
To the day

Let it get dark,
He said

A father for the first time
is making
His daughter
Listen
to the sea
Named after her

Ammini,
Why don’t you
Say something?

This is the sea,
Mother ocean
Mother ocean
Gave you your name

You laugh
Listening to the roar
What do you know
About its depths
Even your father doesn’t know
Whirlpools,
Deep abysses
Waves
Oysters

Huge sharks
With protruding teeth

Keep it a bit closer, girl,
The low voice
Of a goddess

After your father
Dipped you
In the ocean,
He  wrote on the bank,

That the ocean mother is a thief

It was probably
Because she was scared of you,
Ammini,
This time,
She didn’t wipe it out



Who is this Ranni?
To which godforsaken place does this Ranni belong ?
Whether it is Ranni
Or Konni,
I have to drink a drop of liquor
After that, everything will be all right

In the perfect Ranni room
Of the one from Ranni
Ranni
Ranni
Ranni
Ranni, etc

There are pictures of father and mother

You are blessed
The pictures of
Father
And mother
In the words of Nazimuddin
Fair wife
Obedient children

Liquor
Gave a kiss
On the forehead
Of the one from Ranni

Would Shobha
Have ever seen me
Except through the camera?
Anilan,
Mary, Mary again,
Shihab,
Must have seen me
Changing lens after lens

As  for everyone else,
I am a picture
For Shobha

No shobha
Has seen
Me

Is it because of madness
Or in order to not become mad
O forest,
In-between
In-between
In-between
These missed calls

Those that were missed were missed all right .

In- between,
Trying to imitate
You
In your language,
I failed...

There is,
In Aluva
A Sebastian
Who vends vegetables

Sells anything
Except poems

And you?

All who smoke
Pine cigarettes
In the world
Are brothers

After I die
You should give
A packet of Pine
Along with the award given

I
Was the seller
In that grocery
One day
For one hour
In some moment

My pay
My pay

This kiss
Is this worker’s
Struggle with you

A struggle with kisses

Wow!
I feel like living

Great

See, I didn’t write this
Why do words
Come and look
In places where
They are not wanted,
at times when they are not wanted?

I will stab you
It will be over with a stab,
It should be over

As soon as a poem was over
Another one!
A lady says

Is it possible to feign deafness
when females talk to us?

But this time I fooled you!
I am not reciting a poem
It is reciting me!

Now let it think!


In the look of wonder and respect,
Girl,

I become another person,

You are with your father
Even then you whisper
That you want to hear my poem

I have seen you somewhere

My children,
Poem?
It is all gone

It smells like a cadaver
If I open my mouth


Do you know
How many people ran away?

First you gave me
A huge bunch of basil

My soul turned green,
But as I stand there
Stunned,
Thinking that you are so small - a girl,
You give again

An uncooked forest of leaves again

Hey look,
You are a girl

This kiss is on your forehead
I am not one who do not fancy
The private parts of females

My kiss is firmly on your forehead.
Because
My son is a daughter..
Translation : Anitha Varma
Kuzhur Wilson Jan 2014
O body, the little fish you swallowed yesterday

Yes, those

There are no other reasons
For this cat to roam around
For the third time

Fish swallowed yesterday, do not flail about
The globular eyes of that cat

O stomach, at least
Till it goes away,
Do not upset
With the slight movements of your waves

Body, body
Cautiously by the seaside

If all the fish that got inside
Bounced on seeing the place of origin
And if their friends tried knocking on each cell
If body, your body washed up all over a shore
Kissed by fishes

Body,
If all that you looked at greedily,
All that you ate ravenously,
All that you relished slowly
Appeared before you sometime

If it appeared

Body, body,
While seeing the kids,
If breast milk from thirty years ago spread out
If cake and fried liver
start out searching  for little mouths

If all alcohol imbibed
Spurted out while meeting friends
Screamed out at midnight
Recited a ***** poem while no one was listening

Body,
On a noon, in favorite city
If two areolae appeared
And again spread brilliance
If you spilled out
Inhaling that redolence

Seeing something,
If saliva, sweat or wetness
Jump out

Body, body
If seeing greenery,
The cows and buffaloes and rabbits
Come out to graze,
Frogs start croaking
Seeing rain clouds
If seeing the sky,
The crow and crane inside
Start flying

If the **** comes out into the yard on seeing the hen,
Body, body,
If the fish, beasts and birds inside
Come out simultaneously,

Body, body,
Body’s soul…
Translation : Anitha Varma
Kuzhur Wilson Jan 2014
The forgotten umbrella
Fretted

Did he get wet?
Cry because it was missing?
Would his mother have given him a beating?

Benches and desks
Are cozing

The board still retains
The day’s remnants

Night came,
The umbrella was in tears
Rain rain
Umbrella umbrella
Said the rain outside

Only  the umbrella heard
His voice was raining over the shower
“my darling umbrella”

Crying itself to sleep,
Headmaster’s room
Came in a dream

Question papers, canes
Maps, globe, skeleton,
Chalk power,
Fat lady teachers,
Farts and baloney

Startled itself awake
No, it is not light yet
Through the darkness
Nothing other than his embroidered name

Still you forgot me!

Other umbrellas came
And sat on either sides

Didn’t you get wet yesterday?
Didn’t you go home?
How can it be said that he forgot me?

There he is!
Umbrella closed its eyes

Let him come running
Give a hundred kisses

He didn’t come even after the bell rang

On opening the eyes,  saw
His new darling umbrella

Hasn’t put it down..
Translation : Anitha Varma
Kuzhur Wilson Jan 2014
My precious

You become a beauty
Only when you languorously
Hug the waists of damsels as cincture

Countless are the times,
earlobes or ankles
Unadorned by you
Inflamed  me

A plain a yellow thread has ousted you nowadays

When you swing from an ear,
It is indeed fascinating to watch

You have even usurped my sleep
As a nose-ring, through its keen glitter
Costume jewellery has replaced you too, many times

Still, my precious,
It is when  you are pawned
That you become real ‘gold ‘

Like the revolutionary
Who become more so
By getting hanged

Like a soldier
Who become more of a soldier
By getting shot at the border

My precious, my precious
My precious pledged gold.
Translation : Anitha Varma
Kuzhur Wilson Jan 2014
Today,
This tree was the very picture
Of a pair of birds
Who had a fight after mating.

You will never understand
The eagerness of this tree
In making every morning a new one
Or daily showing me a new movie,
However I try to describe it
One day
Leaves, that cry
“don’t go” “don’t leave”
To the wind
That passes by

Another day
Of shooing cats feasting in the shade,
On fish bone, from someone’s leftover meal,
After dribbling pigeon-droppings from a branch,

Another day
The tear-filled eyes
Of its own branch
That cries
And supplicates the sun
To heal its wound

Another day
Of its own sister branches
Or, in human parlance, wooden chairs
That have become prostitutes;
On which strange people sit casually.

One day
The Bihari
Who is scared stiff of his lord,
And who runs every time a wind blows
To sweep away the dried leaves
Which the wind has killed,
Having made violent love to them.

On yet another day,
The fruits that laugh their heads off
Along with the little blossoms that laughed once |
At the silver-blue sky

On still another day
The tap root
That suddenly burst into tears
Gazing at the dusk
That draped golden strands on boughs and twigs

On yet another day,
The aged middle-portion of the tree
That unveiled the hitherto unexposed
Moss-green nursling
And prayed that it be named
Another day before this,
Had made me sad
By asking
“Are you wont to see
the other tree-friends
Throughout the countryside ?”

Had made me heartsore
By asking me
“Would you forget me?”

Once, have asked
Whether I would point out
The mother-bird
Who sowed the seed after she ate the fruit
I have made myself broken-hearted  |
wondering
Where or how mother was.

At the moment
When the mind gets shaken up
And becomes even more fragile,
In the memory of
Some trees
That have helped some lives thrive,
Have given shade,
Given oxygen,
Crucified,

O tree,
I am hugging you,
Giving you
A frozen, but still very passionate kiss
With the Alloyed numbness of death and life :
A tree-kiss
Translation : Anitha Varma
Next page