Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
"You’re not even a pack—you’re a plague,
A virus of fascist decay.
Your hollow cheers are empty stage,
And graves lie deep beneath your way."
— Miguel de Unamuno, Fascism, 1953


Fascism returned? No, it never withdrew,
Just changed its disguise, yet its core stays the same:
A genocide blind, where the lies twist the view,
And people still live like mere pawns in the game.

Now war makes it clear—there’s no doubt left to feign,
Deception strikes hard like a shot to the head.
If reason keeps rotting, then truth won’t remain,
And masses will march where the soulless are led.

Corruption’s a mirror—a mindless display,
And war shows how deep the infection has spread.
Fascism is rising, and soon on its way
Will bring us such horrors that lies seem like bread.

Yet one final reckoning looms in the night,
A chaos so great it will shatter the maze.
The Bedlam of tyrants will drown in its blight,
For souls and for minds, it will burn through the haze.



In Russian:

Непрерывный фашизм

"Вы даже не свора. Вы — сволота.
Фашизофрении бацилла.
За вашим "да здравствует!" — пустота.
За пустотой — могила".
Мигель де Унамуно, "Фашизм", 1953 г.


Вернулся фашизм? Диктатуры дерьмо
И не исчезало, меняя обличья:
Тупой геноцид и неправды ярмо,
Права у народов по-прежнему птичьи.

Сейчас обостренье — война и говнид
То нам показали, развеяв сомненья.
Обманом как пулей ты будешь убит,
Коль дальше пойдёт здесь ума разложенье.

Говнид — индикатор: как мало ума!
Война показала бездушья проказу.
Фашизм нам навалит такого дерьма,
Что детскою сказкою все лже-заразы,

Что были доныне, покажутся нам.
Одно утешение — вновь подступает
Большой Катаклизм. Он разрушит Бедлам,
Что Души, Умы чрез фашизм убивает.
Get to work, you fools, and hurry!
Not the rats in suits or jury,
Not the spies or schemers hollow,
Not the media’s mad to follow—

Work for crumbs and shaky shelters,
“By God’s will!”—or so they tell us.
Bow and break until you’re dying,
Truth ignored, with fools complying.

Never grasping all the LYING:
To the rulers, sheep’s worth buying.
Sheared and slaughtered, just like cattle,
That’s all nations in this battle.

Monsters rule us, servile masses,
Politicians kiss their *****.
Bribed or blackmailed—slimy dealings,
Anger boils past all concealing.


In Russian:

Беспросветное рабство

На работЫ, идиоты!
Не чинуши, не сексоты,
Не предатели-уроды
И не СМРАДов сумасброды —

За еду и кров убогий,
Правда, всё "во имя бога",
Аж до смерти надо гнуться,
Ведь придурки не очнутся.

Не поймут всю суть ОБМАНА:
Для правителей бараны,
Что для стрижки и для мяса,
Все народы. Без прикраса:

Правит нелюдь. Холуйки
Все политики. Легки
Их пути под компроматом...
Дальше — лишь ругаться матом.
Entropy:
No hope to See,
The world is sinking, lost in gloom.
And when will I embrace my doom?


In Russian:

Энтропия:
Никакие
Перспективы — мир ко Дну.
А когда я дотону?..
Trinkets feed the shallow soul,
Bound to earth, they’ll never rise.
Serve the vile and wear disguise,
Rot in greed till spirit dies—
Such their fate: the entropy.
Empty now, what will they be?
Oblivion! Annihilation!
Madness reigns—degeneration.


In Russian:

Энтропия как Судьба

Ширпотреб — душонок хлеб,
Что не могут Ввысь подняться.
Мерзким тварям подчиняться,
В потреблядстве разлагаться —
Их судьба. То энтропия.
Если ныне никакие,
Что потом? Аннигиляция!
Мир безумен — деградация...
"Whoever wishes to ascend to the knowledge of anything must first believe in that without which such ascent is impossible."
– Nicholas of Cusa, 15th century


Foundations built on lies,
Or nonsense most absurd,
Turn minds to hollow skies—
Salvation needs the Word.

To grasp the truth’s embrace,
The Spirit must come first.
Material paths debase,
And lead to Hell’s dark thirst.

Among pseudoscience's brood,
False servants ply their trade.
Their premises, so crude,
Are shadows poorly made.

Their fruits—delusions deep—
Envelop all in night.
In slumbered death, they reap
The Soul’s eternal light.

Beneath their poisoned lore,
Dark schemes and foul disguise,
False theories wage their war,
And dim the Spirit’s rise.

Yet Spirit forms life’s core,
A truth they’ve torn away.
Through theories they implore
The world to fall astray.

When minds are led alone
By intellect’s vain hand,
The toxic seeds are sown,
And lies infest the land.

Their fumes of rot infect,
Corruption thick as pitch,
As cunning schemes collect
The Soul into their niche.

But cast off lies with might!
Let Spirit be your guide.
Through clarity of sight,
The choking haze will slide.

And then, you’ll find the key—
A premise pure and strong—
To grow the strength you need
To tread the Path along.

Reject pseudoscience, friend,
Its hollow truths abort.
To Light your flight ascend;
From darkness, cut your course.



In Russian:

Вымарывание Духа из ложных посылок лженауки

"Всякий человек, желающий подняться до познания чего-либо, необходимо должен верить в то, без чего он не может подняться".
Николай Кребс, XV-ый век.

Исходные посылки
Нередко ложь иль чушь —
Тогда в умах опилки.
Спасенье наших Душ

Познания задача —
Тогда первичен Дух.
В матерьялизм иначе
Впадёшь средь Ада слуг.

Средь слуг тех лженауки
Продажные сыны.
В свои посылки суки
Поверили. Лишь сны

Итоги навевают —
Всеобщий мира сон.
В нём Души убивают,
Коль сатанизм закон,

Сокрытый в гиблых дебрях
Теорий под заказ:
Мразь гонит непотребье,
Тем оглупляя нас.

Сплошь Дух основа жизни.
Но вымарали то
С теорий эти слизни,
Мир превратив в НИЧТО.

Ничто, когда умишком
Одним руководим.
Токсичны "знанья", книжки,
А мерзких СМРАДов дым

Всё больше отравляет
Мирок, погрязший в лжи.  
Так ТВАРИ разлагают
Умы чрез пиздежи.

Отринув ложь, Душою
Одной руководим,
Ты станешь вновь собою,
Развеешь едкий дым

Вокруг себя и сможешь
Посыл такой найти,
С чем Силы приумножишь.
Духовного Пути,

Не лженаук, дружище,
Всегда держись — вперёд!
И, покидая ДНИЩЕ,
В Свет устремляй Полёт.


СМРАД - средства массовой
рекламы, агитации, дезинформации.
The prison of sight—
A cursed, narrow blight.
A world confined,
Where thought is blind;
The soul stands lone,
No god to own.
But God is Light,
A boundless height—
Break free, take flight!


In Russian:

Расширение восприятия

Тюрьма восприятья —
Злых ТВАРЕЙ проклятье:
Зауженный мир —
В нём ум наг и сир;
Душа одинока
В отсутствии бога.
Бог — Светлая Ширь:
Пределы расширь!
The sun is shining bright today,
The world’s alive, in full display.
Yet in my heart, a bitter note—
For I’m an idiot.

An idiot—thus Nature’s rules
Are mocked by men and flocks of fools.
And so, in shadows, troubles rise—
Our world is bound by lies.

We are many, countless hordes,
Idiots who praise false lords.
For Satan’s throne, we strive and scheme,
Chasing wealth—the "golden dream."

Books we read with hollow pride,
Yet wisdom’s missing deep inside.
Nothing there to feed the soul—
All is fake and bought for gold.

"Plagues" invented, wars ignite,
Dragging us into the fight.
Useless now, we’ve lost the thread—
Fit for nothing but the dead.

The sun is shining brighter still,
Each day it burns with sharpened will.
Soon it turns to scorching fire—
We’ll perish in its pyre.

Yet Earth will cool, and once again
A fool will rise, a beast in men.
He’ll trample Nature’s sacred ground,
A mindless herd, the cycle bound.

It’s all devolving, evil’s game—
An experiment in shame.
"Obey the law!" the tyrants shout,
Or they’ll ***** your spirit out.


In Russian:

Эксперимент

Солнце светит ярко,
Всё вокруг цветёт.
На душе помарка,
Я ведь идиот.

Идиот — Природа
Значит не указ.
Оттого невзгоды —
Тьма припёрла нас.

Нас ведь очень много —
Идиотов тех.
Потому нам богом
Сатана. "Успех"

Главное. Баблишко
Подкреп'ит его.
Но читаем книжки,
В коих НИЧЕГО.

Ничего, что важно
Чахнущей душе.
Всё насквозь ПРОДАЖНО —
Честный на туше.

Косят лже-болезни,
И война опять.
Мы всё бесполезней —
Только истреблять.

Солнце светит ярко —
ЯРЧЕ С КАЖДЫМ ДНЁМ.
И начнёт ПРОЖАРКУ
Скоро — все помрём.

Но Земля остынет,
НОВЫЙ ИДИОТ
На природу хлынет —
Будет словно скот.

Здесь лишь инволюция —
Зла эксперимент:
Слушай резолюции,
Иль прищучит мент.
A lying face can hide more pain
Than mines beneath a traveled lane.
No Sappers clear the Lies, beware —
You'll lose your soul, your cross to bear.

Indulge the ****, and you’ll ignite,
Their human bomb, their truest blight.
A fine line splits: most sway with ease,
The slavish herd that serves disease.

The risks are vast to lose your way,
To join the goats, become their prey.
Bow too low, and soon you will find,
Power claims your soul and mind.

Stand like a rock, defy the crowd!
No lies should ever be allowed.
For men of honor, strong and true,
Expose the falsehoods, break through.


In Russian:

Лживые мины

Мина мины поопасней,
Чем зарытый в путь фугас:
Нет Сапёров Лжи. Ужасней,
Если Душу ты не спас

И потворствуешь подонкам —
Стал для них ты как тротил.
Разделение здесь тонко:
Большинство часть ТВАРЕЙ сил.

Много рисков оступиться
И в ряды козлов попасть:
Слишком низко наклониться —
Поимеет тебя власть.

Стой скалою — похуй мины!
И не верь тотальной лжи:
Настоящие мужчины
Обличают пиздежи.
A fiction, yet the tone is right,
The look’s refined, the words polite.
Erudite, a "brilliant" guise,
But truth-seeking? That part dies.

Unlike the rats, who sometimes dare
To leave the maze for paths unclear,
Human search is all but lost—
A lie-filled maze exacts the cost.

The search for light, the soul’s true trait,
Is what defends from fear and hate.
It bows to truth, not power’s sway—
But in the few, this truth will stay.

The labyrinth of soulless minds
Has brought the world to dark confines.
Your fate is sealed, if you comply,
A docile pawn, afraid to try.

True self resists, it won’t obey;
The search is work that won’t betray.
All else is falsehood, built to snare—
And cunning beasts just keep you there.



In Russian:

Ложная личность

У крыс постоянно рождается небольшой процент особей с повышенной поисковой активностью: они, находясь в лабиринте, бегут не в сторону кормушки, а убегают в сторону темного, неизвестного и, возможно, опасного выхода из лабиринта. У людей, по всей видимости, этот процент гораздо меньше...


Фикция, но дикция
Неплоха, и вид
Впору. Эрудиция —
Вумный индивид.

Но похерен Поиск,
Что есть и у крыс, —
Только лжи достоин:
Лабиринт — путь ВНИЗ.

Поиск Света — это
Личности та часть,
Что от страха, бреда
Защитит, а власть

Чистой правды только
Признаёт. Она,
Это очень горько,
Лишь в немногих. Дна

ТВАРЕЙ лабиринта
Мир почти достиг.
Твоя карта бита,
Коль покорный псих.

Личность — непокорность;
Поиск — тяжкий труд:
Остальное вздорность —
Ловко ТВАРИ врут.
Someone’s bound to claim the prize—
Sport, a game for foolish minds.
When the path to Light denies,
Only “strength” the victor finds.

Sport’s a model well-designed:
To keep the slaves from breaking free,
Dulling hearts and numbing minds.
Final of race—decay will be.


In Russian:

Глупый спорт

Кто-нибудь да победит —
Спорта глупая забава.
Если к Свету путь закрыт,
Только "сильные" здесь правы,

Спорт хорошая модель:
Цель — от рабства отвлеченье.
Оглупленье также цель.
Финиш гонки — разложенье.

Вариант последней строки: Пункт конечный — разложенье.
Fools are like the microbes,
Spreading fast, it’s just insane.
And to match them, foolish masses—
What a world of Muck and Pain.


In Russian:

Долбоёбы как микробы —
Так плодятся, просто жуть.
И под стать им охлоёбы.
Не мирок, а Дурь плюс Муть.
"It snowed and snowed across the land,
Through all its reaches.
A candle burned upon the stand,
A candle burned…"
But no, it wasn’t just a flame—
The chandelier was blazing!
The executioner’s glasses gleamed,
Their sharpness truly dazing".
Alexander Galich, "In Memory of Pasternak", 1966


No need for hangmen now, you see—
Just triple all the lies,
And fools will rush, quite zealously,
To build camps where truth dies.

A modern Camp will soon arise—
How very high-tech!
A "People" with dull, vacant eyes
Will bow beneath its wreck.

The rustic fools once cried for whips,
A priest, a spy, a guard;
Their heirs now digitize their scripts,
Oppression masked, yet hard.

CowID, war—a madhouse grows,
The chaos ever crueler.
The masses molded into crows—
Here Hell shall be the ruler.

Perhaps a global cataclysm
Will cleanse and start anew,
But for now, blunt fascism
Bites fools with venom "true"...


In Russian:

Дурни, посконные и современные

"Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела..."
Нет, никакая не свеча —
Горела люстра!
Очки на морде палача
Сверкали шустро!"
Александр Галич, "Памяти Пастернака", 1966 г.


Уже не надо палача —
Лишь ложь утроить:
И дурни будут сгоряча
Вновь Лагерь строить.

Построят Лагерь Цифровой —
Так современно!
"Народ" с пробитой головой
Пришёл на смену

Посконным дурням — им палач
Обычный нужен,
Равно жандарм, попец, стукач —
Всегда натружен.

Говнид, война — Сплошной Дурдом.
И то ли будет!
Народец делают скотом —
Здесь Ад пребудет.

Спасёт Всемирный Катаклизм —
Начнём сначала!
Ну а пока тупой фашизм
Впил в дурней жало...
**** the fools—there’ll be no dearth,
The womb will grant them endless birth.
But talents rare. They're cast aside.
And that’s why chaos spreads worldwide.


In Russian:

Убьют придурков, нарожает
Пизда ещё — говно-вопрос.
А вот с талантами лажает.
Вот потому весь мир — вразнос.
A jesting farce, a grim blockade—
The fools have dragged us to our knees,
Joined by the Dark, corrupt brigade
Of liars in the press’s ******.

And guarding them, the brute police.


In Russian:

Шуты-политики, СМРАДы и менты

Буффонада как преграда —
Одолели нас шуты
Вместе с Тьмой продажных СМРАДов.
А на страже их менты.
"Freedom of speech"—a hollow word,
A decoration, naught but show:
Just glitter on a cage for bird,
Like frosting on a cake of woe...


In Russian:

"Свобода слова" бестолкова —
Декоративная она:
Лишь смазка на стальных оковах.
Как крем на торте из говна...
Igor Vykhovanets Dec 2024
Freedom of speech is the foundation
Of the world’s illusions—where is it now?
Once more, we face the chains of deception,
And with them, we've fallen to the depths somehow.


In Russian:

Свобода слова как основа...
Иллюзий мира... Где она?!
Мы видим снова лжи оковы,
И с ними мы достигли ДНА.
Despite the Beasts' relentless strain,
The "people" rise and live again—
Amid the fascist filth they stand,
Through trials wrought by wicked hands.


In Russian:

Не до конца эффективные старания ТВАРЕЙ

Вопреки большим стараньям
Выживает вновь "народ"
Посреди Фашистской Срани
И искусственных невзгод.
Mice, stay quiet—geese are bolder.
Gadgets hum as nights grow colder.
"Honk, honk, honk!"—their minds obey,
Drenched in darkness, washed away.


In Russian:

Мыши — тише, гуси — гаже.
Га-га-га заменит гаджет,
Также норку, где тепло:
Мозги промывает Зло.
Tears of a "god"—he’s pathetic,
Falling down as pouring rain.
Wait a little—soon it’s drastic:
Flood will drown us all in pain.

Call it "judgment," call it "warning,"
Yet it’s just a hollow phrase.
World decayed to filth and mourning,
Wasted work in futile craze.

Wars and fake diseases breeding—
Global Madness rules the land.
Feeling’s useless, thought’s misleading,
Only sarcasm will stand.

Let’s enjoy it! On the ending
Of this wretched, doomed parade,
Hell will vanish, yet descending
To new Hell we’ll march betrayed.

Hell to Hell—the wheel is spinning,
Infernal cycles never break.
Fools won’t grasp this endless thinning—
It’s a game they call "a fate."


In Russian:

"Игры "богов" и лошары

Слёзы "бога", он убогий,
Проливаются дождём.
Подожди ещё немного:
Будет ливень — все умрём.

Называют то потопом,
Только это ерунда:
Мир весь превратился в Жопу
От напрасного труда,

Войн, а также лже-болезней —
Мировой сплошной Маразм.
Чуткий в оном бесполезней
С каждым днём. Один сарказм

Остаётся. Развлечёмся
Этим на Исходе Дней.
Ад исчезнет. Мы вернёмся
В Новый Ад под гнёт чертей.

С Ада в Ад и есть Самсара —
Инфернальные миры.
Не поймёт того лошара —
Всё уродцу вид игры.
To gorge oneself—that’s all the aim,
While grabbing riches, feeding shame,
And in this gluttonous parade,
Transforming slowly to a jade.


In Russian:

Гаргантюа-Пантагрюэль:
Нажраться главная здесь цель,
Схватив побольше барахла,
И превращаясь так в козла.
A fluffy cat, a witty sprite—
Life gleams within its eyes so bright.
A beaten pleb, a soulless gaze—
Living corpses haunt these days.

The rare exceptions stand alone,
Through countless generations sown.
Their kind grows fewer, wanes away:
Genocide keeps pride at bay.


In Russian:

Геноцид

Кот пушистый, ДУХОВИТЫЙ —
Жизнь в глазах. Плебей забитый:
Мёртвый взгляд — живые трупы
Населяют мир сей глупый.

Единицы исключений.
Среди многих поколений
Их всё меньше, меньше, меньше:
Геноцид — из дел важнейших.
A fixed idea—Axis X,
And Y is Fooll Corrupted Press.
On this flat plane, thought’s lost its flex—
Madness is Z. What games? Confess!

All "upward" flows, engulfed by night:
The crags, the peaks, the hills, the gullies.
And "downward"?—What remains of light
Is drowned in moonshine's wretched follies.

They’re silent—how can Sense withstand
The drivel smothering the nation?
Dishonor spirals, hand in hand—
The world rots out in resignation.

The wars have shown them what is plain,
As CowID once did. The madhouse lingers.
Its Depths now reached. The price? Insane,
Through sly deceit and cunning fingers.

Where minus flips to mimic plus,
All virtue falls under negative selection.
The wise are but a little mass
Amongst the fools lost in defection.


In Russian:

Геометрические игры со сменой минуса на плюс и прочими ухищрениями

Идея фикс здесь осью икс,
А пропаганда осью игрек.
На плоскости сплошь Разум скис.
Маразм — ось зет. Какие игры?!

Ведь "вверх" всё устремилось! Тьма
Надолбов, гор, холмов, оврагов.
"Внизу" — с остатками Ума:
С отчаянья залившись брагой,

Молчат — не одолеть им ВЗДОР,
Который мир весь накрывает.
По экспоненте "вверх" Позор —
Мирок покорный догнивает:

То показала им война,
Говнид чуть ранее. Психушка
Достигла Дна. И то цена
Смещенья низа "вверх" чрез ушлый

Подлог, где минус стал как плюс —
Всё в отрицательном отборе...
Разумный ныне словно флюс
Дебилам, тонущим во вздоре.
"My advice as an old man to you is this: do not listen to the advice of old people."
Antonio Machado.


Decay, dismay — untouchable, revered!
Gerontology to this world is near
To political science, in its way:
The clueless stumps still hold the sway.

By stepping stones of sordid deeds,
They walk as though on water's sheet.
Submission to their whims proceeds —
In servile worlds, the meek compete.

They crawled up Misery's lofty *****,
The sycophants now crowned as kings.
For scoundrels rule the foolish folk,
Those elders fake, their lies still cling.

This broken world, in madness steeped,
Deserves the "monarchs" it has crowned.
Despair is left for souls who weep,
The rare sane minds where fools abound.


In Russian:

Геронтрологическая политология

"Мой старческий совет таков:
Не слушайте советы стариков".
Антонио Мачадо.


Маразм, сарказм, не тронь — кумиры!
Геронтрология для мира
С политологией сродни,
Ведь правят им тупые пни,

Прошедшие по компромата
Ступеням словно по воде.
Им подчиняться всюду надо —
Рабы в мирке всегда в цене.

Они и сами холуйками
Взошли на Мерзости Олимп,
Ведь нелюдь правит дураками —
Те старики обманка. Влип

В идиотизм мирок убогий
И заслужил таких "царьков".
Отчаянье удел немногих
Разумных между дураков.
Push away from Absurdity’s snare,
Take to the Skies, feel the open air.
With sarcasm fueling your flight anew,
There's no room for filth in the path you pursue.

Global Absurdity stands like a wall,
Break through its fortress, tear down its thrall.
Don’t linger or falter — your heart turns cold,
The storms are brewing, the future unfolds.


In Russian:

Мировой Маразм

Оттолкнувшись от Маразма,
В Небо смело улети,
Накопивши в бак сарказма —
С Мерзостью не по пути.

Мировой Маразм твердыней
Стал — пробей в нём полосу.
И не медли — Сердце стынет,
Катаклизмы на носу.
Struggles falter, vain and hollow.
Strengthless crowds let evil follow.
Multiply it—what’s the score?
Fools and slaves forevermore.
"Bliss" in filth, in chains, in sorrow...


In Russian:

"Счастье"

Будут суетны усилия.
Их помножим на бессилие
Большинства и Зла всесилие.
Получается деб'илье
"Счастье" в рабстве, в Чуши, в Гнили...
Should you chase "happiness" too blindly,
You'll awake one day, unkindly,
Trapped in snares that hold you fast—
Fools are steered by beasts amassed.

They will ride, with sweet deception,
Promising joy and pure perfection.
When the feast divides, there's naught—
Few can grasp what's truly wrought.

Since our childhood, minds are tainted:
"World is bright and fine," it's painted.
Yet, to find that fabled treasure
Amidst misfortunes is the measure.

Woes are crafted, all contrived—
Madmen fail to see they've thrived.
"Happiness" within them lies,
Sharpened stones to test the wise.

For so few will truly mature;
This harsh truth remains obscure.
Look around, stare close and see—
Immaturity's vast sea.


In Russian:

"Счастье"

Чаще "счастьем" озаботься —
Не заметишь, как очнёшься
В деградации силках.
Твари сплошь на дураках

Ездят, "счастье" обещая
При разделе каравая.
Что итог делёжки дырка,
Знает мало кто — промывка

Мозга с детства происходит:
Мир нормальный, умный, вроде,
И осталось только "счастье"
Отыскать среди Ненастий.

Все искусственны _Невзгоды —
То не знают сумасброды.
"Счастье" в _них как оселок,
И на очень долгий срок,

Ведь ВЗРОСЛЕЮТ единицы.
И такой расклад не мнится:
Погляди в упор вокруг —
Тьмище недорослей, друг.
Building up a Digital Camp
For the minds a little damp.
Real work—no second thoughts—
For submissive, loyal sots!
Join us now—you’ll weep, regret,
Or, if different, end up dead.


In Russian:

Объявление о найме

Строим Лагерь Цифровой
Для ущербных головой —
Настоящая работа
Для покорныхидиотов!
Приходи к нам, пожалеешь,
Коль _иной ты, — околеешь.
Igor Vykhovanets Dec 2024
"Winnipeg"–"New York": a fierce bout!
They play rough, sticks striking out,
But not vile; and yet the schemer,
That meek politician-dreamer,
Only seems a kindly weeper,
Following orders of dark creatures,
Hidden beasts, unseen, insane,
Driving policies profane.
Genocide’s their brutal art,
The dull CowID’s a telling chart:
How success is carved so grimly—
In the end, most people, simply,
Are just nothing, empty-hearted.


In Russian:

Хоккей без шайбы

"Виниппег" — "Нью-Йорк": заруба!
Пусть играют клюшкой грубо,
Но не подло, а политик
Только внешне добрый нытик —
Исполняет циркуляры
Скрытых с глаз безумных ТВАРЕЙ.
Суть тех актов — геноцид.
Показал тупой говнид,
Что в успехи в том большие:
В целом, люди никакие.
Hark! Nonsense gathers in a swarm,
More fearsome than a wolf’s dark charm.
It births the dull, a mindless breed,
On ruins of their souls, indeed.

A total plunge to ignorance,
Where heresy gains dominance.
A fascist world, infernal, bleak,
Turns every fool into the weak.

The steps of devolution lead
This world into Hell's depths with speed.
Resolutions come on time,
And tyranny still rules the Down "climb".

The puppet master—screens prevail,
Dictating lies that never fail.
Hell unleashed, a Beast in reign,
Guides nonsense with a ruthless chain.

Fear and nonsense walk as one,
Heresy fears its work undone.
The world, in truth, becomes a cell,
Grinding hope to dust in Hell.

All resistance swept away,
A Digital Camp takes its sway.
Decay so vast needs no patrol,
When rot consumes the human soul.

A warden’s watch is obsolete,
The Camp now stretches street to street.
This world’s become a feeble by head,
With homes as cages yet unsaid.

The lessons learned from Pol ***’s hand—
They'll drag the fools from flats—they’ve planned.
But for now, these finite minds,
Chase their pleasures—time confined...


In Russian:

Ужас

Чу! Чушь стаей обступила!
Пострашнее волка чушь:
Производит чушь дебилов
На развалинах их душ.

Оглупление тотально —
Ересь главным средством в том.
Мир фашистский, инфернальный
Дурней делает скотом.

По ступеням инволюции
Опускается мирок
В бездны Ада. Резолюции
Производятся в нём в срок,

Но офертой — зомбоящик
Управителем теперь.
Ад кромешный, настоящий.
Чушью правит _миром Зверь.

Чушь и страх идут в _нём парой:
Вызывает ересь страх.
Мир, в реальности, по нарам,
Перемалывая в прах

Все попытки противленья,
Строя Лагерь Цифровой —
Коль тотально разложенье,
То не нужен впредь конвой.

Также тот конвой не нужен,
Так как Лагерь — целый мир,
Головою что недужен,
В клетках, ЧТО ПОКА, квартир.

Опыт был, и у Пол Пота, —
Вытащат из клеток тех.
А пока что идиоты
Ищут денег и потех...
"Every well-developed ideology is created, sustained, and perfected as a weapon of politics, not a theoretical doctrine."
— Hannah Arendt


Fools in tanks—Evil’s last refrain,
The final card to seize control.
To dream of triumph, think again:
Turn an *** into a goat to reach the goal.

Dulling minds—a tireless task,
With lies as cherries on the cake.
Ideology’s bile seeps through the mask,
A fortress crumbles from within, to break.

Tanks will flatten lands once more,
And new strongholds will take their place.
Fresh "ideas" slam the door—
Goats will jump to fetch with grace.

Not mere goats, but goat-hounds now,
A twisted breed that faith distorts.
While lies wage wars with TNT’s vow,
The Evil’s foe dwells—it's God in Hearts.


In Russian:

Идеологии, или Превращение ослов в козлов и так далее...

"Любая развитая идеология создается, поддерживается и совершенствуется как политическое оружие, а не теоретическая доктрина".
Ханна Арендт.


Дурни в танках — то последний
Аргумент в усильях Зла.
Чтоб помыслить о победе,
Преврати осла в козла.

Оглупление — работа.
С нею "вишенкой на торт"
Лже-идеологии блевота —
Изнутри так взорван форт.

Танки после разровняют
Всё пространство. Новый форт
Вновь "идеями" вчиняют —
Будет вновь козлам "апорт!".

Не козлы — козло-собаки:
Новый вид, "идей" итог.
А тротилом в войнах враки.
Враг один — он в Душах Бог.
Dark and dreary,
Cold and weary,
No cheese to make the trap worthwhile.
Mice don’t grumble,
Sit and mumble,
Clinging to their hope with guile.
One might say they’re dim, or daft—
Lost in dreams that time has laughed.


In Russian:

В огромной мышеловке

Мрачно, сыро,
Нету сыра —
Мышеловка никакая.
Мыши молча все — не хают,
Только ждут, надеждой с'ильны.
Эти мыши сплошь дебильны.
"Knowledge"—a force:
For the dim, of course...
For the wise, it’s seeking truth,
Finding worth in this frail world’s course,
If you face the Spirit’s proof.

If the questions that you ponder
Find their answers in your soul,
Among the rare, the true, you’ll wander,
Breaking free from blind control.

But should "knowledge" lure your being—
Deceit’s rubble waits ahead.
With the fools you'll find agreeing,
Trusting lies that beasts have spread.

Science twisted, truth perverted,
Media’s rot: a stinking sham.
Use your mind, with spirit girded,
And no one will call you ******.


In Russian:

Самостоятельный поиск

"Знанье" — сила:
Для дебилов...
Для разумных поиск лишь
Ценность в этом мире хилом,
Коль пред Духом не юлишь.
Сам отыщешь коль ответы
На вопрос, что САМ задал,
Среди редких "не с приветом"
Ты окажешься. Пропал,
Если "знанием" прельстишься —
Там отвалы мерзкой лжи:
Средь придурков очутишься,
Веря в ТВАРЕЙ пиздежи.
Не наука — лженаука,
И не СМИ — продажный СМРАД.
Разум СВОЙ плюс Дух докукой
Станут пусть — тогда не гад.
Do I live here, or just decay,
With fear and lies to cloud the day?
The "government"... — I curse, berate,
Without knowing: inhumans shaped our Fate.


In Russian:

Нелюдь

Я здесь живу иль прозябаю? —
Маразм и страхи, ложь до краю.
"Правительство" привычно хаю —
Что НЕЛЮДЬ правит, я не знаю...
Igor Vykhovanets Dec 2024
A poem drifts through darkness space,
Its crafted lines, a fleeting trace.
Poet, work only for the space alone,
Because most "people" is a stone.


In Russian:

В пространстве стих висит без дела,
Хоть создан он весьма умело.
Трудись, поэт, для Пустоты,
Ведь большинство "людей" — скоты.
The mouse trap’s bait is barely there,
The fear has gripped the frosty air.
The water's gone, the Pests conspire —
Genocide: Evil’s back on fire.


In Russian:

В мышеловке мало сыра:
Охладилась вся квартира,
И вода исчезла. Твари,
Геноцид: вновь Зло в ударе...
"If you’re bored alone with yourself, it means you’re in bad company."
— Jean-Paul Sartre


Bad company surrounds you still,
Outside, within—through mind and will.
The mind will fail; it’s always blind.
So seek the Light that dwells inside.

Let introspection be your guide,
Not "science" held in hollow pride.
This science of decay prevails—
And through its lies, the Spirit pales.

The Spirit’s drowned in empty lore,
By Darkness planned, its ceaseless war.
A Phantasmagoria spreads,
In minds and hearts, where reason treads.

But when your soul’s pure yearnings plead,
You crush them with the world’s false creed.
True breakthroughs lie not outwardly—
They wait within; look in, and see.

See Light—or not—it matters less.
The Search itself is Light’s caress.
So seek, create, with courage vast,
And leave the world’s delusions past.



In Russian:

Интроспекция

"Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе".
Жан-Поль Сартр.


Компания дурная
Снаружи и внутри,
Ведь ум ВСЕГДА лажает.
Так Свет внутри узри!

Поможет интроспекция —
"Науке" как фетиш.
Науку деградации
Тогда везде узришь.

Похерен Дух в теориях,
И то нарочно: Тьма
Кругом Фантасмагорию
Внедряет. Без ума,

Когда Души порывы
Ты чушью заглушишь,
Снаружи что. Прорывы
Всегда внутри: узришь

Ты Свет иль нет — не важно,
Ведь Поиск и есть Свет.
Ищи, твори отважно,
Отринув мира БРЕД.
To probe into despair—
A task beyond compare—
For fools, it’s just confusion.
Yet mock no such intrusion,

For sorrow is a guide:
It whispers, far and wide,
"Since birth, you’ve been a pawn,
A slave till light has dawned."

The soul, confined and battered,
In anguish, sinks and shatters.
A feeble mind enchains
Itself with endless pains.

But wonder lies in peering
Within, through truth’s engineering:
Inspect the layers of lies,
A clearer path will rise.

And there, you might uncover,
Deceptions to recover.
The Alchemy of Soul—
Embrace it, make it whole!


In Russian:

Интроспекция, или Алхимия Души

Исследовать тоску —
Расстройство простаку —
Задача непростая.
И зря расстройства хают,

Ведь это индикатор:
У ТВАРЕЙ на подхвате
Ты с детства — в рабстве мир,
И ложный в нём кумир

Всегда. Душа в загоне —
В тоске отсюда тонет.
Коль скован куцый ум,
То много тяжких дум.

Есть чудо интроспекции:
Отвалов Лжи инспекцию
В уме, в Душе пройди —
Прозренья впереди

Тогда найдёшь, быть может,
Обманы подытожив.
Алхимия Души —
В неё уйти спеши!..
For centuries, the human hand
Has ruled with chaos, scorched the land.
Genocide, unbridled greed—
The cat looks on, ashamed indeed!


In Russian:

Хищник кошка? Человек!
Вот уже который век
Беспредел и геноцид —
Перед кошкой ДИКИЙ стыд!..
The start? Then STOP!
Step off the track.
Why chase and claw,
If soul you lack?


In Russian:

Уйти из гонки

Старт? Быстро СТОП! —
Уйди из гонки,
Коль ты не жлоб —
Духовно тонкий...
The lies never cease—
But dare not disturb their "sacred" beliefs.
They lead all the fools,
No shackles, no rules,

To slaughter, like sheep.
They march in too deep,
For such is their fate
When trust seals their gate.


In Russian:

Пиздёж, но его "святыни" не трожь

Сплошь бодрый пиздёж —
"Святыни" не трожь:
Ведут дураков
Без всяких оков

В загоны, на бойни.
Бараны достойны
Такого исхода,
Коль верят уродам.
Bold-faced deception to cover the traces—
Genocide worse than a war in most cases.
Terrorist acts? Just a part of the staging—
Spooks are adept at deceit and engaging.


In Russian:

Ложь, геноцид и спецслужбы

Бравый пиздёж для сокрытия факта —
Сплошь геноцид, что похуже терактов.
Впрочем, последние есть постановки —
Службы лихи на любые уловки.
A painter dipped his brush in grime—
Without the Light, it's always so:
A wretched smear, a mark of time,
A slave’s disgrace for all to show.

When twisted canvases take flight,
Herds cheer for "depths of fragile soul."
The answer’s simple: bend through Light,
Transform each work to make it whole.

But where the darkness tends to creep,
The Light will rise above the frame—
Complexity through anger seeps,
A modern artist's subtle flame.

Yet fools alone would hold their peace
When life around is filth and woe;
Darkness marches, finds release,
To pierce the depths of all below.

And then the "darkened" canvas yearns,
A burst of Light reveals no lies;
Its filth dissolved, its truth returns—
The Light within must always rise.

How can you reach it? Turn your gaze
From outward lies to inward skies.
The outer world’s a fleeting haze—
True growth begins where wisdom lies.


In Russian:

Свет "над" холстом

Художник кисть макнул в дерьмо —
Коль нету Света, так всегда:
Мазня убогая, клеймо
Раба на ней. Сожрут стада,

Когда раскрутят мерзкий холст,
Найдя в нём "тонкости души".
Ответ обычно очень прост —
Чрез Свет переломить спеши

Любое творчество. Притом,
Где чернота обычный гость,
Его отыщешь "над" холстом —
Приёмом сложным ныне Злость.

Не злится только идиот,
Когда и жизнь вокруг говно,
Тьма в наступление идёт,
Пробив очередное ДНО.

Порывом к Свету "тёмный" холст
Тогда является, ведь ложь
Исчезла в нём. Говно-вопрос,
Где Свет. ВНУТРИ, коль до того дорос.

Как дорасти? Извне вовнутрь
Вниманье ВСЁ ты обрати.
Вовне всегда обманы, жуть —
Там лишь до КАРЛИКА расти.
"The Motherland hears,
The Motherland knows,
Her son in the clouds,
Where he flies, where he goes".
Evgeny Dolmatovsky, 1950.


But "Motherland" now feels a shadowed disguise,
Its truth just a thought, fading under the skies.

The world is in madness,
A fascist refrain,
"Homeland" now echoes
In camps full of pain.

A fragile old barrack
Attentive it seems,
If lies find their balance
To cradle our dreams.


In Russian:

Типа "родина"

"Родина слышит,
Родина знает,
Где в облаках её сын пролетает".
Евгений Долматовский, 1950 г.


"Родина" слышит и "родина" знает,
Что, как всегда, её сын пролетает,
Если задуматься не побоится.
Впрочем, сейчас нам она только мнится.

Всё под фашизмом —
Мир весь безумный:
Типа "отчизна"
В Лагере шумном

Ветхим бараком
Чутким предстанет,
Если все враки
Те устаканят.
The "fan" has failed—dark hours loom,
Cold bites, no warmth to chase the gloom.
A foolish land, beneath dogs' reign—
A pack unmatched in spite and pain.


In Russian:

Типа "веерные отключения электричества"

Сломался "веер" — тьма часами.
И холод жуткий — нет тепла.
"Страна" тупая подо псами —
Та стая БЕСпримерно зла.
"No classic writer would ever pass an exam on their own works."
— Bolesław Paszkowski


They dig and discover,
"Meanings," depths untold,
Though two layers hover—
Still, they call it gold.

Digging with precision,
Finding what’s not there,
Claiming "deep revision"
As the author stares.

Hidden gems? No bother—
Give a task, they’ll plow.
"Meanings," stuffed and smothered,
Fit a tale somehow.

Even tiny stories
Make them stop and think.
Authors, lost in worries,
Cry: “They need a shrink!”

In the schools, they “heal” them—
Essays fill the air,
Like a drunk revealing
Chaos everywhere.

Writers pen their pages,
Meanings left to stray.
Simple work for ages,
Plowed fields all the way.



In Russian:

Литературоведы, учителя и прочая...

"Ни один классик не сдал бы экзамена по собственным произведениям".
Болеслав Пашковский.


Ищут и находят!
"Смыслы", "третье дно",
Хотя два есть, вроде...
Снимут и кино.

Ищут очень строго:
АвтУр и не знал
"Глубины" сколь много
Всуе накропал.

Отыскать несложно —
Только был б заказ!
"Смысл" пихнуть подложный
Можно и в рассказ

Крохотный, а автУр
Удивится так,
Что воскликнет: "Дохтур
Нужен, коль мудак!"

"Лечат" юных в школе —
Сочиненья там,
Словно алкоголик
Описал бедлам.

Просто пишет автор,
"Смыслы" не неся.
Это словно трактор
В поле — повесть вся...
Trash on screen, it’s pure deception,
Lies so vile, my ears take flight,
Media’s stench—no redemption,
Like a madhouse day and night.


In Russian:

Чушь голимая в киношке,
Уши вянут от вранья
Мерзких СМРАДов. Как в психушке
В мире, если не свинья.
What is an automatic gun?
A sender of bullets, swift and grim?
A servant of Evil, a deadly one,
Listening to what CREATURES spin?

Believing lies, obeying commands,
A soulless machine of ruthless design—
Through poisoned minds, by unseen hands,
They corrupt humanity, line by line.

The stronger the CREATURES' hold grows,
The more of these machines arise—
Now, as the tide of darkness flows,
"Marines" are legions in disguise.


In Russian:

"Морпехи"

Что такое автомат?
Отправитель пуль на цели?
Также Злу покорный гад,
Слышащий, что ТВАРИ мелют,

Верящий в любую чушь,
Исполняющий приказы —
Механизм! Избытьем Душ
В биомассе как заразы

ТВАРИ заняты, и чем
Б'ольшие ТВАРЬЯ успехи,
Автоматов больше тем —
Большинством сейчас "морпехи".
Entertainments is disgrace,
If it mind and soul erase.
Fool takes pride his filthy place—
King of Garbage Heap, he "reigns".


In Russian:

Массовая "культура", или Царь горы

Развлекуха-потаскуха:
Губит ум и душу тварь.
Идиоту не докука —
Он Горы Отходов царь.
The murk of metaphor and flair,
Adorning verse with hollow airs,
Is like a colon placed with care,
While meaning’s lost in distant lairs.

Imagery and lyric’s worth
In vile, profane, and broken lands
Is cheap. We need colossal work
To fight as Reason makes its stand.

Leave to fools the syruped line
That drips with verbal diarrhea.
Still, time draws the final sign —
The world spins faster toward its fear.

Monstrous BEASTS have set the pace,
CowID revealed the fools' charade.
A world of madness, blind disgrace —
Where Reason's light begins to fade.


In Russian:

Муть метафоры и прочее
Украшательство в стихе —
Это ставить двоеточие,
Смысл оставив вдалеке.

Образ, лирика в похабном
Мире — небольшой цены.
Надо делать всё масштабно
Среди с Разумом войны,

Дуракам оставив строчки,
Где от патоки понос —
И словесный. В прочим, точку
Время ставит. Мир вразнос

Запустили ТВАРИ. Это
Показал тупой говнид.
Мир покорности и бреда —
Разум в нём почти убит.
The strongest will win—
Or the vilest within.
The rules stay the same,
Since we play the dumb game.


In Russian:

И пусть победит сильнейший!

Победит сильнейший,
То бишь, то подлейший:
Правила простые,
Коль мы столь! тупые.
Next page