Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
A dark canoe, bereft of charms,
Crashed on the rocks in sheer disgrace;
When you reject the magic's arms,
You'll find but emptiness in their place.

Not all charms are born of lies —
Some aren't the witch's twisted spells.
In light, like water, let truth rise,
Not through books, but where the heart dwells.

Hear your soul, its voice is clear;
No scholar’s pride will break the bars.
For if you're but a fool austere,
You'll never leave this prison of ours.

Only shattered, freed by light,
Once the shipwreck claims your past,
A captain, shipless, finds his right —
Among the Worthy, peace at last.



In Russian:

Капитан без корабля

"Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря. В берег бьётся
Чуждый чарам чёрный чёлн".
Константин Бальмонт, "Чёлн томленья", 1894 г.


Чуждый чарам чёрный чёлн
О скалу разбился глупо:
Если Чары гонишь вон,
То получишь лишь залупу.

Чары разные. Одни —
Просто чушь безумной ведьмы.
В Свете как в воде тони,
Не читая книги, Веды,

Слушая лишь Сердце, — так
Ты поймёшь, что значат Чары.
Коль начитанный мудак —
Не покинешь Мира Нары.

Лишь разбившись, в Свет уйдя
После этого спокойно,
Капитан без корабля,
Будешь ты среди Достойных.
The English reader shines far brighter,
While "Russian world" is but a curse.
For poets, 'tis no friend but blighter —
A broken idol, worse and worse.


In Russian:

Сравнение англоязычных и русскоязычных читателей

Англоязычные читатели
Гораздо лучше. "Русский мир"
И для поэта как проклятие —
Двойник убогий в нём кумир.
Defying fools? A senseless strain—
Fools are masters of the gain.
But guard your will, stand firm, stay true,
And bid those fools a grave adieu!


In Russian:

Непокорность дурням вздорность:
Дурни делают деньгу.
В противлении упорность
Охраняй — видел дурней всех в гробу!
Igor Vykhovanets Dec 2024
Lies are everywhere,
And the vile, unfair,
Is "the norm," they say—
The world's lost its way.


In Russian:

Пропащий мирок

Лживость всюду,
А паскуда
"Нормой" стал —
Мир пропал.
Igor Vykhovanets Dec 2024
There’s saints for all —
For fishers too!
But fools stand tall,
Their plight askew.

Their numbers reign,
No saint in sight!
Yet once again,
They’ll set it right,

By crafting lore,
More books to preach,
Of spirits poor,
To scourge and teach.

Through heresies,
The mind they rend,
With cruel decrees
The fools they bend.


In Russian:

Святой для дураков

На всё святые —
И рыбакам!
Дела плохие —
Нет дуракам.

Их большинство —
И нет святого!
Но ничего,
Исправят снова,

Добавив нужное,
Тома "писанья",
Что Духу чуждые —
Для истязанья

Ума чрез ересь
Те Зла придумки.
Оно, ощерясь,
Гнобит придурков.
A Greek rode forth across the stream,
But filth replaced the water’s gleam.
What’s the point of journeys grand,
If The Chaos reigns in every land?


In Russian:

Ехал грека через реку.
Не вода, помои врак
В дерьмоёме. Мало проку
Ездить, коль везде Бардак.
Go to hell, you mindless clowns,
Your fears and lies—just hollow sounds.
The dark weaves terror, feeds deceit,
Not life, but gallows on repeat.

The mind’s condemned when fools decide,
And if you follow, step in stride,
Obey, submit—descend below,
Where madness reigns and horrors grow.

Such bitter words fit times like these,
Where reason drowns in lunacies,
A world gone mad, its muzzle tight,
As evil wields its twisted might.

Through CowID years—three out of four—
Were fools, their souls erased and torn.
And half of them, beyond all hope—
The world is doomed, the final scope.

Yet ruin looms, it won’t be long,
The monster falls, undone by storm.
A cataclysm will cleanse the schism,
Farewell, you wretched, cursed fascism...


In Russian:

Грубое прощание с дураками и одолевшим их фашизмом

Идите в задницу, уроды,
И ваши глупые невзгоды,
Что Тьма твАрит чрез ложь и страхи —
Не жизнь, а отдаленье плахи.

На плахе ум в конце пути,
Коль с идиотами идти
Ты будешь, веря, подчиняясь,
Всё ниже в Бездну опускаясь.  

Столь резкий тон оправдан ныне:
От ужаса кровь в жилах стынет
От тупости мирка — намордник
Дурь показал средь Зла риторик

В года говнида: три четвёртых
В нём дураки. Душонки стерты
У половины дураков.
"Обречено" — прогноз таков

Для мира в целом. Что ж, осталось
Зло потерпеть, наверно, малость:
Сметёт Уродство Катаклизм.
Прощай, подмявший мир фашизм...
"In a little town, a great hell burns."
— Mexican Proverb


A little town—yet hell runs deep,
Where fools are glad their lot to keep.
They chase their “joy,” yet only find
A beating “for their good”—refined.

All “for the good”: the crawling pests
Show fiends in suits on nightly quests—
Our “rulers,” hollow, dull, enslaved,
By greed and ignorance depraved.

Selection weeds out all who think,
To forge a slave—designed to sink.
While blackmail holds the leash so tight,
The fool will serve the beasts with pride.

A carrot dangles—play your part,
Obey the orders, show your art:
Decree by decree, prepare the way—
Drive all the witless to the fray.

The Beasts ***** a grander Cage,
A banner bright with bloodstained age:
Fake diseases, fake salvation,
Forced on all—no reservation.



In Russian:

Всё "во благо"!..

"В маленьком городе большой ад".
Мексиканская поговорка.

Малый город — крупный ад.
Проживать в нём дурень рад:
Ищет "счастье", а находит
Тумаки — "во благо", вроде.

Всё "во благо": то говнидом
Показали ТВАРЕЙ гниды —
"Управители" земные —
Алчные рабы, тупые.

Отрицательный отбор —
Раб готов. Ну а позор
Припасён чрез компромат —
Служить ТВАРЯМ олух рад,

В арсенале и "морковка";
Так что проявляй сноровку:
Циркуляры исполняй —
В Лагерь дурней загоняй.

ТВАРИ строят Новый Лагерь —
Красный крест на белом флаге:
Лже-болезни, лже-леченье
Будут всем без исключенья.
A “middle” education—
A dumbing-down for all.
The last rise to elevation,
Ignoring old fools’ fall.


In Russian:

Образование среднее —
Оглупление общее.
На вершине "последние" —
Не чтут бреды усопшие.
Adult? A crude and foolish pawn!
Not a people—just a throng.
No prospects, no way clear—
Only savage years draw near!


In Russian:

Взрослый? — пошлый идиот!
Не народ — убогий сброд.
Перспективы НИКАКИЕ —
Впереди года лихие!..
Woe to minds that stay too meek —
Dull and passive, lost, they fade.
Yet the keen are doomed to seek,
For Chaos shuns the wise and brave.


In Russian:

Горе скромному уму:
Не пытливый — дело швах.
А активному — суму:
Не оценит то Бардак.
Igor Vykhovanets Dec 2024
"New" is not the better way.
The cunning breed, day after day,
Spins the OLD record, sly and shrill,
Masking rot with "new" goodwill.

Into "novelty," they shove
Vileness, killing truth and love.
The spirit—core of all we learn—
Is placed upon the pyre to burn.

Once, there was a purer time,
Unmasked by deceitful rhyme,
Higher than this "novel lore,"
Where wisdom reigned, now thought's a bore.

And so they press their wretched fare,
Crushing balance, unaware.
Psychic ruin lies ahead—
Full decadence, where reason’s dead.

The mind, beneath the spirit’s reign,
Holds the line 'gainst all profane,
Shielding us from beasts’ embrace,
Strengthening reason’s rightful place.


In Russian:

Старая пластинка
псевдо-новизны
"Новое" — не лучшее.
Долго племясучее
СТАРУЮ пластинку
Крутит, под сурдинку
В "новизну" пихая
Мерзость, убивая
Главное в познаньи —
Дух. Он на закланьи.
Много было раньше,
И без всякой фальши,
ВЫШЕ этой "нови".
Ум теперь коровий,
Потому пихают
Мерзость, добивая
Психики баланс —
Полный декаданс.
Ум ПОД Духом — это
Тот баланс: от бреда
_ТВАРЕЙ защищает,
Разум укрепляя.
"Man is a rational creature, yet this does not apply to mankind."
— Raymond Aron.


Are you rational or not?
Give yourself the honest thought.
For the crowd, with blind decree,
Leads the way to misery.

Fools march forward, rank and file,
Soon to tread their final mile.
To the "New Camp" they will stray,
Where no labor marks decay—

Only "care" will bring the end:
One quick jab, they will pretend
You’re no foe to slaves they breed.
Will Bedlam grasp this twisted creed?

No, and Raymond Aron’s right:
Rotting is the law they write.
Monsters rule, and thus we see—
Soon the Mind shall cease to be.


In Russian:

Ответ

"Человек — разумное существо, но это не относится к человечеству".
Раймон Арон.


Ты разумен или нет,
Должен дать себе ответ,
Ведь толпой голимый бред
Управляет: с ним след в след

Недоумки все идут.
Скоро скопом так дойдут
В Лагерь Новый. В нём сотрут
В порошок, но не чрез труд,

А "заботой" окружат:
Укололся — ты не гад,
А иначе враг рабам.
То поймёт гнилой Бедлам?

Нет, и прав Раймон Арон.
Разложение — закон.
Правит нелюдь, потому
Очень скоро смерть Уму.
On the galley of his verses,
Chained, he rows through futile tides.
Inspiration? Hollow curses!
Row through seas where Dead Souls bide.

To the ocean, Fresh Woes surging,
Lies will raise a hurricane.
Will the waves destroy his burden?
Hope is folly, just in vain.

Earth and seas, one jail united,
Prison walls that none escape.
Fools and sheep remain delighted —
Madness reigns, the world’s enslaved.


In Russian:

Поэт в океане бед

На галере строк прикован —
Вдохновенье просто чушь!
Так греби упорно снова
Через море Мёртвых Душ

В океан Страданий Новых.
Ложь поднимет ураган.
Разобьёт волна оковы?
Коль надеешься, профан.

Вся земля, все океаны
Как единая тюрьма.
То не ведают бараны —
Мир рабов сошёл с ума.
The candle burns,
For light is gone.
A mind that churns
Writes ramblings on.

And yet, you see,
It's nothing new:
The void will spree
To weave its crew.

Such is this world—
From lie to lie,
Where tyrants curled
Are glorified.

To leave a mark
In verse or deed—
This lights the dark,
Our only creed.

Shame's ashes flare,
This base abyss—
A gateway where
Damnation twists.


In Russian:

Прах позорного мира

Горит свеча,
Ведь света нет —
Так сгоряча
Напишешь бред.

Но, впрочем, то
Обычный ход:
Ведь что НИЧТО
Впендюрит в сброд.

Таков весь мир —
В нём к бреду бред:
Палач — кумир...
Оставить след

В стихах, в делах —
Лишь это цель.
Позорный прах,
Дно — к Аду щель.
With scarce reaction I will greet
The so-called "change" that days reveal.
They're bleak. And Prophets I not meet —
The time for idiots to kneel.

Bend your own path with stubborn hand,
And pin your hopes on blindest chance.
Yet chance, that trickster, roams the land
To leave things askew in its grim dance.


In Russian:

Вкривь и вкось

Скупой реакцией я встречу
Любые "измененья": дни
Убоги. Не видать Предтечи
ПЕРЕВОРОТА — ну так гни

Свою ты линию упрямо,
Надеясь только на Авось.
Как злыдень он, сказать коль прямо:
Авось — всё снова вкривь и вкось.
Blame is shifted, time forgotten,
In a world that's steeped in rot.
Fascist filth, its core turned rotten,
Seeks a clown to share the lot.

Old ones blamed for bygone madness,
While the fools grow rich in shame.
Power feeds on fear and sadness,
Wisdom finds no space to claim.


In Russian:

Перевод стрелок, или Прежние клоуны-политики виноваты!

Переводом стрелок занят
Оглупляемый мирок
Посреди Фашистской Срани:
Ищет клоунов, что впрок

Запасут деньжищ дебилам,
Старых хает — стрелки им,
Множа тем фашизма силы.
Умным вряд ли вместе с ним...
Coffee, bagel—off to toil,
Daily tasks your mind will spoil,
Push away the thought, "I'm chained,
Weak of spirit, dull of brain."

Got a family? Even better!
Wrap yourself in golden fetters,
Build a world of sweet deceit—
And forget you’re on your knees.

Drop by drop, to squeeze it out?
School has taught you all about
Dodging such a foolish fight.
Grown-up life? Just blind delight!

Youthful fire fades away,
"Just be happy"—so they say.
Lodged inside your very core,
Drowning out all else and more.

Memories? They turn to dust,
Filtered well, reduced to rust,
Shaped by lies that form your views—
Crafted just for you to use.

"World is free!"—they chant and preach,
Only villains block your reach,
Keep you from success and wealth—
Not the WHIP that steals your health…

WHIP—of matter, fear, and lies,
Holding tight its hellish ties,
Strangling thoughts of chains so tight,
Till no slave sees any plight.

Thus, the ******* stays intact,
Where a hollow soul, in fact,
Thinks itself the crown of all,
Drowning deep in filth and thrall.


In Russian:

Вытеснение мыслей о рабстве

Кофе, бублик — на работу:
Повседневные заботы
Отодвинут мысль, что раб, —
Духом куц, умишком слаб.

Ну а если ты семейный,
То придумаешь елейный
Иллюзорный мир себе —
И не вспомнишь о рабе.

Выдавить раба по капле —
Наступать на эти грабли
Отучили в глупой школе.
В "взрослой" жизДни — в произволе! —

Позабыты все порывы
Юности. Лишь "жить счастливо"
В голове сидит гвоздём,
Всё сильнее с каждым днём

Вытесняя всё иное.
Вспоминается былое
Через фильтры оглупленья —
Те, что формируют "мненья".

"Мненья" те — что мир свободный,
Лишь отдельные уроды
Счастия тебе достичь
В нём мешают, а не БИЧ...

БИЧ тот третью матерьяльный:
Ложь и страх мир инфернальный
Понадёжнее считает —
Мысль о РАБСТВЕ убивают.

Нерушимо рабство то,
Где убогое ничто
Мнит себя венцом творенья
Среди лжи и разложенья.
True courage thrives in unity,
The lone wolf roams in mutiny.
Fears whirl like storms, they twist, they bind—
Bold strikes alone bring little kind.

No use in bravery’s bold attack,
When little’s gained, no foe held back.
Each generation counts its dead,
Not in vain, yet duty fled.

That duty stains in crimson streams—
A wolf’s sharp teeth tear through the seams.
But wolves, by nature, move in packs;
Amid the swarms of human acts,

Where beasts see prey, the weak, the blind,
As devil's feast—a trap designed.
The lone wolf stands, his fate set stark,
For courage fades without the spark.

And though his death may earn him fame,
It leaves no mark, achieves no aim.
For few destroy illusions well—
The sturdy lies they fail to quell.

Fear and folly, dangers near,
The living’s bane—both sharp and clear.
Join the pack; let purpose soar,
Lest life slip by, a fleeting roar.

Life is short, too short to waste,
If you’re no coward, show your taste.
Drink deep from beasts, destroy their spell,
And drag them down into their Hell!


In Russian:

ТВАРИ и Волки

Мужество — в содружестве.
Одинокий волк.
Страхи вьюгой кружатся.
Невеликий толк

В смелом нападении,
Коль ущерб в том мал.
В каждом поколении
Не один пропал

НЕ ЗАЗРЯ, но всё-таки
Не исполнив долг.
Долг тот красен глотками,
Что порвал. Но волк

Лишь в природе стаями,
Среди СВОР людей,
Что для ТВАРЕЙ заями
(Пищею чертей),

Одинокость главная
Смелого черта.
Смерть, пусть очень славная,
Если ни черта

Ты почти не сделал,
Волку как укор.
Мало кто умело
Разрушает ВЗДОР.

Страх и вздор — опасности
Главные ЖИВЫМ.
В стаю, чтоб в напрасности
Не прошла как дым

Жизнь и так короткая,
Если ты не гад.
Так упьёмся глотками
ТВАРЕЙ, руша Ад!
Igor Vykhovanets Dec 2024
Tense days for the canned flesh’s plight—
Must endure, must scrape, survive,
Selling souls to darkest fright,
Where lies and fears alone can thrive.

Provocations come with ease,
Like flicked-off rain on careless hand.
In this grim world where virtues cease,
No place for wisdom’s seeds to stand.


In Russian:

Биовыживательное беспокойство биомусора

Напряжёнка для ТУШёнки —
Очень надо выживать,
Продавая тем душонки
Злу, что может испугать

Лишь враньём, а провокации —
Как два пальца обоссать.
В мрачном мире деградации
Умным нечего искать.
A sense of safety,
We must dismiss,
To cloud all Clarity,
And build Abyss.


In Russian:

Строительство Бедлама

Чувство безопасности
Херить надо нам,
Чтоб уменьшить Ясности,
Строя тем Бедлам.
The fallen march to silent graves,
While fools defile the land in waves,
Still loyal to the monsters' lies,
Still blind to truth before their eyes.

Like poison gas, they spread deceit,
Bend them with madness—watch them kneel.
Obeying orders, they proceed—
Who needs plastid? We had CowID.

A mindless horde, a crushing tide,
Will trample reason, far and wide.
A global camp they build with pride—
Just needles, crosses glowing white.

And if you dare to think, beware—
The wise grow rare, but fools are there.
And should you stand against the flood,
Prepare to pay—condemned in blood.

The crippled world will test and break
The slaves it breeds—how much they take,
Until the final storm descends,
And sweeps away this dark pretense.


In Russian:

Груз восемьсот

Груз двести следует в могилы.
Груз восемьсот: Земли дебилы
Повсюду гадят на поверхность,
Храня обманам ТВАРЕЙ верность.

Как химоружие они:
Безумной ложью их нагни,
И всё исполнят, то говнид
Нам показал. Какой пластид?!

Дебилы массой огромадной
Задавят Разум беспощадно,
Построив Лагерь Мировой —
Уколы, а над головой

На белом фоне красный крест.
И если посмотреть окрест,
То очень редко умных встретишь.
Коль умный ты, за то ответишь

Пред новым обЧеством убогим.
Там суд над умным будет строгим:
Как в революцию — в расход.
Останется послушный сброд.

Поставит Тьма эксперименты
Над глупым сбродом до момента,
Когда сметёт всё Катаклизм —
Рабов убогих и фашизм.


Груз 200 - убитые во время войны.
Груз 800 - химическое и бактериологическое оружие, другие виды оружия массового поражения.
Igor Vykhovanets Dec 2024
A multitude of hackneyed words
Like ripples. But the catch of Evil,
Its essence, lies in the Depths of Lies.
Mirages veiled in endless mist,

Crafted from false ideas —
Disguises. Through a sieve,
They pour the water everywhere—
Distracting attention, leading astray.

To understand what’s truly caught,
A fool’s test is required:
They launched the cow-ID into the pond—
Three-quarters of the mind is slain...

The rest need not be caught:
Idiots, in their merry alliance,
Will gladly exterminate the wise—
By the pond, the Monster builds

A new camp—digital,
Surrounding the damaged, mindless,
With "care"—which will be the Spirit's FINAL blow.

And soulless fools will waste their strength
Only on the tasks of Darkness.
To them, this seems today to be madness...


In Russian:

Улов Зла

Множество избитых слов
Словно рябь. Но Зла улов,
Основной, в Глубинах Лжи.
Сплошь туманом Миражи

Из идей подложных — то
Маскировкой. В решето
Воду также всюду льют —
Тем вниманье отвлекут.

Чтоб понять, каков улов,
Нужен тест для дураков:
Запустили в Пруд говнид —
В трёх четвёртых ум убит...

Остальных ловить не нужно:
Идиоты очень дружно
Сами умных истребят —
Рядом с Пр'удом строит Гад

Новый Лагерь — цифровой.
Всех ущербных головой
Он "заботой" окружит —
Ею будет Дух ДОБИТ.

И бездушные дебилы
Будут тратить свои силы
Лишь на Тьмы заданья. Это
Дурням кажется днесь бредом...
The "moderator", sly instigator,
And the snitch—a Darkness' crest.
Their filth, like tractors, crushes later
Unformed minds at their behest.


In Russian:

Цензура и прочая

"Модератор", провокатор
И сексот — оплоты Тьмы:
Мерзость давит словно трактор
Неокрепшие умы.
Igor Vykhovanets Dec 2024
Nonsense reigns now—
"Passion" fades somehow.
They'll justify
New foggy lies,
And loyal fools, grotesque and tame,
Will send to new, unwelcome shame.
For woes are born from bitter schemes,
Born from cruel, destructive dreams.
By fear, but not by their might,
The tyrants bend the world to blight.
The road to Hell is paved with dust,
In words, not faith, they place their trust.
Few dare resist, the rest comply,
While watching nature's truth slip by.
Look within, and cast off lies—
Your mind will clear, your spirit rise.
For light’s not found in things you see,
But deep within, in truth and free.


In Russian:

Смена идеологий

Чушь достала —
"Страсть" пропала.
Обоснуют
Муть иную,
И покорные уроды
Дружно в Новые Невзгоды.
Для невзгод и создаются
Зла "идеи". Люди гнутся
Под тиранами не страхом
Лишь одним: словесным прахом
Постилается дорога
В Ад. Не верящих — не много.
Верит ТВАРЯМ большинство,
Предавая естество.
Внутрь смотри, отринь "идеи" —
Ум яснее и смелее
Станет, ведь отыщешь Свет
Ты ВНУТРИ. Снаружи — БРЕД.
Hell’s population’s
Told: “To Heaven, rise!”
Fools burst with elation,
Cheer and feast their eyes.

“Now believe! There’s choice!”
Between wrong and worse—
Fish or meat your voice,
Be a goat or horse.

Hell’s inhabitants
Build a “Brand-New Heaven”—
Towers, walls immense,
Rebuilt, rebroken, even.

Concrete walls enclose
Madhouse, prison, room.
Change is all that shows,
***** turns to doom.

Gomorrah’s new disguise—
Madness cloaks the wise.
Flip-flops soon arise—
Chaos never dies.

Every twist distorts,
Worse than what's before,
Waste as fools contort—
"Progress" counts no more.

Then call “progress” loss;
Backwards is the way.
Pressure’s crushing force—
Lies weigh more each day.

Ideas there hold sway,
Weapons sharp as knives.
Easier to slay
Than untangle lives.

Hell’s population’s
On a steeper *****,
To the depths of nations
Where no barriers cope.

Idiots lead the way,
Fueled by thicker lies.
Not long now—decay
Blooms where demons rise.


In Russian:

Перемены в Аду

Населенью Ада
Возвестили: "Рай!"
Идиоты рады:
Празднуй, не зевай!

Также верь — есть! выбор!!!
Между Злом и злоМ,
Мяса или рыбы,
Быть ослом — Козлом.

Населенье Ада
Строит "Новый Рай" —
Вечно строить надо:
Слом — и вновь строгай,

Бетонируй стены
Под тюрьму, дурдом.
Всюду "перемены",
И всегда: Содом

Назовут Гоморрой,
Умного — дебил.
Перевёртыш скоро —
Снова много сил,

Чтоб переиначить
Всё наоборот,
Тратится, тем паче,
Что глупее сброд

С каждым "новым" годом.
Можно вспять считать —
Меньше там уродов:
То "прогресс" назвать.

Далее "регрессом"
Обозвать "прогресс".
Усиленье пресса
Лжи: громадный вес

Там несут "идеи" —
Ими убивать
ПРОСТО. Посложнее
Вешать и стрелять.

Населенье Ада
Скоро НИЗОЙДЁТ
В Новый Ад. Преграды
Нет в том: идиот

Всё исполнит, только
Понаглей наври.
Ждать недолго — бойко
Лгут ГлавУпыри.
In films, propaganda blazes,
It's paid for, bold and loud,
While fools consume, their reason grazes,
Their souls and minds enshroud.

But artists—be they poets, writers—
Are harder to confine,
To bridle them with nonsense tighter,
Takes a crippled mind malign.

The gullible trust the screen’s delusion,
And numb their reason more,
Today, in cats, there's more conclusion,
Than humans’ minds explore.

Truth’s scarce—a rare and fleeting ember—
These times are ruled by lies,
Art fades away, lost to dismember,
The world sinks as it dies.


In Russian:

Кино-братия

Пропаганда в фильмах яро
Проступает, потому
Им и платят, а лошары
Зрят в ущерб Душе, уму.

Коль художник, будь поэтом
Иль писателем — на них
Потрудней Уздечку Бреда
Натянуть. Убогий псих

Верит бредням, что в киношках,
Добивая этим ум:
И сегодня больше в кошках
Разуменья. Лжи здесь бум,

Непродажных очень мало —
Вот такие времена.
И уже почти пропало
Всё искусство — мир у Дна.
Believed the lie—got torn apart,
Believed again—a foolish heart.
Within the cycle, trapped, alone,
One more circle, then you're thrown:

CowID’s marked, the system's vile—
Hell loops endlessly, mile by mile.
Only Death can grant release;
For crawling worms, Hell won’t cease.

Dante, sadly, had it wrong:
One circle spins, relentless, long.
Caught in Evil's twisted snare,
You **** your soul by staying there.

But Death will guide the soul to Light,
If you’re not blind to wrong from right.
Reject the filth, the vile disguise—
Seek truth beyond the worldly lies.


In Russian:

Круги Ада

Лжи поверил — обломался.
Вновь поверил — идиот.
В цикле лжи один остался
Круг, и далее — в расход:

То показано говнидом —
Ад зациклен. Только Смерть
Выход, а покорным гнидам
Ад терпеть, кругами, впредь.

Данте всё же ошибался:
Круг один, лишь повторять!,
В Зла обманки коль попался, —
Этим Душу убивать.

Смерть в Духовные Пространства
Уведёт, коль не мудак
И не терпишь окаянство
Зла среди помойных врак.
"We all were taught a bit, somehow,
A thing or two, some way, sometime..."
It's no coincidence. Through lack,
Evil makes Horror's face sublime.

Recall a thought? It slips away—
The murk's design is razor-clear.
A bolt, a cog serves Evil's sway
More than a brute consumed by fear.

Deceit and terror grease the gears
Of Evil's mechanism well.
To depths mechanic, we've been steered,
Where sanity begins to fell.

With mind and soul both truly free,
No place for you in Hell’s domain.
There, bio-robots ceaselessly
Rebuild a camp—by fear sustained.

Its master Satan, yet his guise
Assumes God's name, as often seen.
With stunted thoughts, the spirit dies,
And you decay in No-Man's Dream.


In Russian:

Винтики в механизме Зла

"Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь"...
То не случайно. Чрез Убогость
Зло воплощает в мире Жуть.

Напряг на память => мысль исчезнет:
Продумана вся муть программ.
Шуруп иль винтик Злу полезней,
Чем в страхе одичавший хам.

Ложь, страх как смазка для деталей
Зла механизма — как без них?!
На Дно механицизма пали,
И мало кто на нём не псих.

Свободен в мыслях и Душою —
Не нужен ты в Аду машин:
В нём биороботы вновь строят
Какой-то Лагерь. Господин

Там Сатана, но имя бога
Урод присвоил — так везде:
Когда сознание убого,
Тогда ты в жопе иль в пизде.  


Вариант последней строки: То прозябаешь ты в НИГДЕ.
Greed, the herd, and madness reign,
A collective, toxic chain.
Lies spread thick, like poison gas—
Truth has nearly breathed its last.


In Russian:

Жадность, стадность и МАРАЗМ
Коллективный. Ложь как газ —
Адамсит или иприт.
Разум тут почти добит.
A silent lie, the rules declare—
Deceit wrapped tight in hollow care.
Step out, break ties, escape the game,
To save your soul from endless shame.


In Russian:

"Правила сообщества" —
Под сурдинку лгать.
Выходи из обЧества —
Душу чтоб спасать.
A bandit’s just a brute at best.
A politician, sharp and sly,
Is like a purulent abscess,
Destroying roots as others die.

A fool alone could place their trust
In tyrants posing as the wise,
Who open doors to lies unjust,
And welcome butchers in disguise.


In Russian:

Сравнение двух видов преступности

Бандит — обычный недоумок.
Страшней политик — он умней:
Преступности даёт он в сумме
Гораздо больше, гробя пней.

Лишь пень убогий может верить
Фашистам в облике вождей,
Их лжи открывши настежь двери,
Впуская позже палачей.
Furry friends and mates of mine,
With souls alive, not toys, divine.
A ram approaches, bold and vain—
A citizen of lands profane.

Comparison’s a slippery *****,
To insult one may lose all hope.
For sheep's decay has reached its peak;
Your souls outshine those who are weak.

Unlike the lamb, so blind to fate,
While goat "sages" dictate and hate,
They herd the flock to slaughter's door—
And you may follow, lost once more.


In Russian:

Дворовые кошки

Друзья мохнатые, подружки:
Сознанье есть — вы не игрушки.
Идёт навстречу вам баран —
То гражданин фиктивных стран.

Сравненье трудно — в оскорбленья
Сползти легко, ведь РАЗЛОЖЕНЬЕ
Среди баранов на пределе.
У вас Души побольше в теле,

Чем у послушной Злу овцы:
Козлы в отаре "мудрецы" —
Они всех гонят на убой.
И вас утащат за собой...
Crisis team,
Command in place:
World’s corpse dream,
"Living" trace.
Guard it close from all dissension,
To ensure its decomposition.


In Russian:

Барановирусные и "кризисные" "оперштабы"

Опергруппа,
Оперштаб:
Мира трупа
"Ж'ивый" скарб
Охраняй от противленья,
Чтоб закончить РАЗЛОЖЕНЬЕ.
Cry if you must, or scream aloud,
But nothing shifts this heavy cloud.
Your final fight, a war of words—
Will you disrupt the beasts’ accords?

No room for dreams—your soul, take heed,
These words are for its final need.
So hurry, act, while thought is clear,
Before the madness draws too near.

The skull’s at risk—a fragile dome,
As madness spreads and claims its home.
With every day, it grows, it burns—
The fool must face the Fire's stern.


In Russian:

Само собой, хоть плачь, хоть вой,
Ты не изменишь ничего.
Словами твой последний бой:
Испортишь ТВАРЕЙ торжество?

Иллюзий нету: для души
Твои последние слова.
Побольше сделать поспеши,
Пока в порядке голова.

Опасность есть для черепка —
Безумье всюду, с каждым днём
Оно сильнее: дурака
Пора уничтожать Огнём.
Shame and vile, the air feels grim,
Satan rules where God in dream.
Not a people, but a herd,
Smart minds stifled, dreams deferred.
Press of fools cuts deep inside,
No light pierces dark’s divide...


In Russian:

Зарисовка

Мрачно, гадко и убого.
Сатана здесь вместо бога.
Не народ — тупое быдло.
Редким умным всё обрыдло,
За придурков очень стыдно.
И просвета в Тьме не видно...
I’ll bear my fatigue with pride,
Not as a cross, but as my prize.
Death is near, so close, beside—
Yet I’ll not fall through coward’s lies.

This is the goal: to face the end,
And know fatigue shows I stood true.
The soulless strive to twist and bend
The weak into a mindless crew.

You’ve lost if you believe their lies,
Obey their rule, and kneel in shame.
So fight, though Hell before you lies,
And struggle on through filth and flame.


In Russian:

Смертельная усталость

Я усталость понесу
Не как крест, а как награду.
Смерть уж рядом, на носу,
Умереть НЕ подлым_гадом —

Это цель. Усталость в том
Индикатор — не сломался!
Нелюдь делает скотом
Идиотов. Ты попался,

Если веришь ихней лжи,
Подчиняешься ублюдкам.
Так борись и вновь тужи
В мерзком Аде, диком, жутком.
The Poetry "sickness" fades away,
And yearning turns to bleak decay.
This "normal life" — or so it's named—
Is but the snare of order tamed.


In Russian:

"Болезнь" поэзии проходит:
ТОСКА сменяется на тлен
"Обычной жизДни" — этим вроде
Зовут размеренности плен.
Alive, yet I burn!
No, I rot in turn.
Hell of foul decay,
Where the vile hold sway.
Most are hollow swine,
Beasts in dark design,
Feeding on their lies,
Blindness in their eyes.
Brains as hard as stone,
Media thrown like bones.
Deception rules the land—
The sheep believe, unplanned.
Hope is fading fast,
Madness holds us fast.
Rot and madness blend—
We are doomed, my friend.


In Russian:

Гниение в Аду

Заживо горю!..
Нет, косяк, гнию:
РАЗЛОЖЕНЬЯ Ад
Здесь. Продажный гад
Ныне большинство —
ТВАРЕЙ торжество
Укрепляет он,
Тупостью силён.
Из бетона лбы,
СМРАДы для пальбы
Пользуют обман —
Верит в чушь баран.
А надежды нет —
Всё сильнее БРЕД.
Бред и гниль, маразм —
Не спасти уж нас.
The wheel of lies with evil's core,
Its axis forged in Titan lore,
Keeps spinning, seeking victims new,
For the _Goat of All World to chew.

These _CREATURES reign through ancient lies,
Their venom taints both weak and wise.
Fake diseases grips the feeble mind,
While banners wave for wars designed.

"Different" "countries" clash and fight,
Their colors blaze to blind the sight.
And we deserve this fate we see—
Dull stumps, a vast majority.


In Russian:

Обманы и липовые страны

Маховик обманов с осью
Из титанового Зла
Раскрутился. Жертв он просит
Для Всемирного Козла:

Это ТВАРИ — ложью правят
С незапамятных времён.
Лже-болезнями отравят
Разум куцый. От знамён

"Разных" "стран" пестрит — чтоб войны
Затевать нужны они.
Все мы этого достойны —
Большинством тупые пни.
Direct your thoughts, let them collide,
Strike the target: Hell's "paradise".
Enough of lies, they’ve taken toll,
And nearly claimed your very soul.

To save your soul, waste not the day—
Dismantle everything, make way.
Brick by brick, tear falsehoods down,
Expose the evil, face the frown.

But if you leave not "values" behind
Within those ruins of your mind,
You’ll cast yourself to yet another
Hellish circle, careless brother.


In Russian:

Разрушение адского "рая" в своём сознании

Мысли кучно направляй
На мишень — то адский "рай":
Ложь тотальная достала —
В ней Душа почти пропала.

Для спасения Души
Разобрать ВСЁ поспеши —
По кирпичикам Чушь, Зло
В своих мыслях. Не свезло,

Если "ценности" оставишь
В тех руинах. Так отправишь
Ты себя на Новый Круг
Ада, мой беспечный друг.
Is it not already clear
That life’s a stain, disgrace profound?
Relentless, vile, and always near,
Its filth surrounds us, all around.

Only eyes, by lies betrayed,
Fail to see this shameful plight.
Through disgrace, the world decayed
Turns us into empty night.


In Russian:

Позор в кубе

Неужели не понятно,
Что не жизнь, СПЛОШНОЙ ПОЗОР,
Неотступный и отвратный,
Окружает нас?! Лишь взор,

Затуманенный позорной
Ложью, не заметит то.
Чрез позор мирок тлетворный
Превращает нас в НИЧТО.
Igor Vykhovanets Dec 2024
Subject, object — nonsense, gloom.
We’re ruled by fears and lies,
Boundless is the Spiritual Realm.
If your mind’s not left behind,

Then yield it to the Spirit’s sway,
For Spirit’s triumph will display
How the wretched world dissolves—
Like rotten cheese in a trap’s jaws.


In Russian:

Растворение мира

Subject, object — чушь и мрак.
Мы под властью страхов, врак.
Без границ Духовный Мир.
Если разум твой не сир,

Подчини тогда его
Духу. Духа торжество
Растворит убогий мир —
В мышеловке тухлый сыр.
"Man's biological nature is such, that reason cannot always guide his behavior."
Raymond Aron.


Distrust "nature" — on fools she plays,
Her rest lies in their flaws concealed.
The world is mad, and not in jest;
When Spirit falls, the Abyss is revealed.

It's not cold reason that inspires,
But Spirit pure that leads us through.
Though now you burn in hellish fires,
Stand strong in Spirit, not subdue.


In Russian:

Не доверяй "природе"

"Биологическая природа человека такова, что его поведение не может всегда мотивироваться рассудком.".
Раймон Арон.


Не верь "природе" — на уроде
Век отдыхает уж она.
Безумен мир, и то не ВРОДЕ:
Коль Дух похерен, ужас Дна.

Не мотивация рассудка,
А Чистый Дух всех нас спасёт.
Пускай сейчас ты в Аде жутком,
Коль Духом крепок, всё пройдёт.
Do not reason? -
Have a prison:
Get a "five",
If not live.
Does the Wheel of Samsara teach?
It kills the Spirit, don’t you know!
Trust the Soul, it’s far more rich—
And you’ll see where Hell's depths go.

Hell’s experience—decay,
From teachings, only empty sound.
With each new age, the Spirit fades,
Its strength diminished, nearly drowned.

Now it's here: "No second year,"
Don’t wait—Cataclysm’s near.
It’ll sweep away the slaves and fools,
Who worship schools of the lowly tier.


In Russian:

Не верь всякой духовной чепухе!

Колесо Самсары учит?
Колесует Дух оно!
Верь Душе, то много лучше, —
И увидишь Ада Дно.

Опыт Ада — разложенье:
От учения лишь пшик.
С каждым новым поколеньем
Духа меньше. Почти сник

Он сейчас: "второго года"
Ждать не стоит — Катаклизм
Сметёт рабство и уродов,
Что считают школой Низ.
Igor Vykhovanets Dec 2024
Strength and skill are fading fast,
Do soap and rope come in a dream at last?
Throw the soap beneath their feet—
They’ll slip and fall, if they’re too weak.

And keep the rope as an excuse,
For when the **** might turn to use,
If they wish to hang us high,
We’ll mark them all, and by and by.


In Russian:

Стало мало сил, сноровки.
Снятся мыло и верёвка?
Мыло тварям брось под ноги —
Поскользнутся, коль убоги.

А верёвку про запас.
Возжелали вешать нас
Мрази — этим же ответим:
Всех учтём, коль заприметим.
Igor Vykhovanets Dec 2024
“The Free World.” A pub. A rental home.
A fleeting shelter—your life’s frame.
A waitress, striving, yet alone.
For some, this dream’s the world’s acclaim.

Yet chains of slavery never slacken,
A truth the blind will not believe.
They cling to myths, their reason blackened—
The “free world” lie they won’t perceive.


In Russian:

Мечта об американской мечте

"Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет".
Александр Блок, 1912 г.


"Свободный мир". Кабак. Квартира.
Квартира съёмная — всю жизнь.
Официантка ты. Для мира
Мечта всё это... Мир, очнись:

Повсюду рабство — БЕСпросветно.
Но идиотам нужен миф,
Что соткан из мечты и бреда, —
"Свободный мир" тотально лжив.
Igor Vykhovanets Dec 2024
Dreams, oh dreams,
Where is your sweetness?
Amidst the toil,
Where fear and weakness,
Where dullness, baseness, lies, and shame,
And the vile traitor sold to fame?


In Russian:

Мечты средь маеты

"Мечты, мечты,
Где ваша сладость?"
Ас Пушкин.

"Мечты, мечты,
Где ваша сладость?
Ушли мечты —
Осталась гадость".
"Народное" продолжение.


Мечты, мечты,
Где ваша сладость
Средь маеты,
Где страх и гадость,
Где тупость, подлость, ложь, разврат
И большинством продажный гад?..
The world revolved, but lost its thread—
The selfish soul was left for dead.
Once more it took the bait with glee,
For Evil feeds on such as these.

And since the selfish rule the game,
The beasts will triumph just the same.
Another age of dark and lies—
The “I” is but a burrowed vice.

Schools will trap you in their lair,
Then cast you out with twisted air.
A gas of lies, a toxic spell,
That kills the soul we hold so well.

Yet only Spirit lights the way,
To keep the soul from death’s decay.
The path is walked by one alone—
For ego dies where truth is sown.


In Russian:

Эгоизм как слепое пятно для манипуляций Зла

Пуп земли, но развязался —
Эгоист ни с чем остался:
На крючок опять попался —
На таких расчёт Зла стался.

Эгоистов большинство,
Значит ТВАРЕЙ торжество
Век продолжится. Пора
Уж понять — "я" как нора.

Школой в норы загоняют,
Подлой ложью выгоняют.
Ложь тотальная как газ —
Убивает Души в нас.

Лишь Духовные Пути
Сберегут её. Идти
Там придётся в одиночку —
Эгоизму это точка.
Next page