Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
1.0k · Feb 6
The March to NOTHINGNESS
From fascism to fascism,
Through a softer, sly disguise,
Under Satan’s dark baptism,
Tiny worlds meet their demise.

Genocide and degradation,
Artificial to the core,
Spirit’s death and mind’s stagnation—
Drowning deep in filth and gore.

Fear and blind submission lead us,
All foundations cast aside.
From fake plagues to beasts they breed us,
Till the herds are stupefied.

Fools don’t set the night in motion—
They need sheep, not hell unleashed.
Empty heads find full devotion
If their coats are soft and sleek.

But what path is left for moving?
Hell is here, it’s not ahead.
Hellspawn rule us, all-consuming,
Feasting on the souls they bled.

Politics is just a circus,
Where the clowns obey commands.
Truth is drowned in lies on purpose—
Crowds don't bite the guiding hands.

So, they earn their fate in measure,
For the madness owns their breath.
Not for years, but times unmeasured
They have worshipped lies to death.
337 · Jan 2
The Global Corral
To perish, to vanish
In fear and false treason.
The sheeps bear the savage,
Their minds plagued with poison.

Through the brain — a vile flood,
A foul stench left to linger.
The herd writhes in the mud,
Dragged down by its wringers.


In Russian:

Всемирный Загон

"Уничтожиться, канув
В этот омут безликий,
Прямо в одурь диванов,
В полосатые тики!.."
Иннокентий Анненский, "Тоска вокзала", 1910 г.


Уничтожиться, канув
В ложь и страх под фашизмом.
ТВАРЕЙ терпят бараны:
СМРАДы ставят им клизмы

Прямо в мозг — остаётся
Лишь вонючая жижа.
Стадо мучится, гнётся:
Весь Загон гаже, ниже.
A nasal drone of endless lies
Pours into slaves’ distracted ears.
While watchful cops, with eager eyes,
Defend the chains and stoke the fears.


In Russian:

Пропагандоны и полицаи

Гундос понос словесный валит
На уши суетных рабов.
А полицай всех прытких жалит
В защите всех "святых" оков.
Tears of a "god"—he’s pathetic,
Falling down as pouring rain.
Wait a little—soon it’s drastic:
Flood will drown us all in pain.

Call it "judgment," call it "warning,"
Yet it’s just a hollow phrase.
World decayed to filth and mourning,
Wasted work in futile craze.

Wars and fake diseases breeding—
Global Madness rules the land.
Feeling’s useless, thought’s misleading,
Only sarcasm will stand.

Let’s enjoy it! On the ending
Of this wretched, doomed parade,
Hell will vanish, yet descending
To new Hell we’ll march betrayed.

Hell to Hell—the wheel is spinning,
Infernal cycles never break.
Fools won’t grasp this endless thinning—
It’s a game they call "a fate."


In Russian:

"Игры "богов" и лошары

Слёзы "бога", он убогий,
Проливаются дождём.
Подожди ещё немного:
Будет ливень — все умрём.

Называют то потопом,
Только это ерунда:
Мир весь превратился в Жопу
От напрасного труда,

Войн, а также лже-болезней —
Мировой сплошной Маразм.
Чуткий в оном бесполезней
С каждым днём. Один сарказм

Остаётся. Развлечёмся
Этим на Исходе Дней.
Ад исчезнет. Мы вернёмся
В Новый Ад под гнёт чертей.

С Ада в Ад и есть Самсара —
Инфернальные миры.
Не поймёт того лошара —
Всё уродцу вид игры.
202 · Feb 4
Feast of the Creatures
Villains feast upon our sorrow,
Like a meal they’ll gulp tomorrow.
Victory won’t come our way
Till we see the tricks they play—
All the filth their tongues unleash,
Spreading poison in their speech.


In Russian:

Гадам в радость наши беды —
То для них как вид обеда.
И не стоит ждать победы
Без познанья Зла и вреда,
Что мерзота нам наносит
Чрез словесные поносы.
In wretched halls of greed and vice,
Zero will cut your chances thin.
The Void reflects a world not nice—
A realm of decadence and sin.


In Russian:

Зеро и Сияющая Пустота

Зеро в убогом казино
На выигрыш уменьшит шансы.
А Пустота покажет Зло
В Убогом Мире Декаданса.
The broth is thin, the stakes are low,
The bottom’s near, and off we go.
Wax your skis, prepare to slide —
The abyss waits on every side.

But here’s the catch: the tale's the same
In bigger lands with grander names.
The broth turns sour, the rot sets in,
Most drink despair, a bitter sin.

Few will rise, resist the game,
In this grotesque world of shame.


In Russian:

Марионеточные режимы маленьких банановых псевдогосударственных образований

Уровень пониже,
Так как щи пожиже:
Дно всё ближе, ближе —
Навострить лишь лыжи.
Только вот проблема:
В б'ольших та же тема —
Щишки прокисают,
И дерьмо хлебает
Большинство народца.
Мало кто бороться
Может — мир уродцев.
172 · Jan 12
Building Bedlam
A sense of safety,
We must dismiss,
To cloud all Clarity,
And build Abyss.


In Russian:

Строительство Бедлама

Чувство безопасности
Херить надо нам,
Чтоб уменьшить Ясности,
Строя тем Бедлам.
166 · Dec 2024
Runner
Igor Vykhovanets Dec 2024
A runner turned around — in his old age
He still takes part in every race.
His life has shrunk to such a small stage,
Almost each fool a fool in place.

So simple it seems, this life's creation,
But all that's left is narrowness, nonsense, and dust.
For it's like lying in a state of comatose sensation,
In dreams, only misery and fear are just.


In Russian:

Бегун повёрнутый — под старость
Участвует в забегах он.
Вся жизнь скукожилась на малость.
Почти что каждый мудозвон

Такой простой. Творенья кроме,
Иное узость, чушь и прах,
Ведь так находишься как в коме,
А в сне убожество и страх.
Left! Right! Left! Right!
You go left, I turn right.
Zombies heed grotesque oration,
Mocking nature’s grand creation.

From the left, a clown is preaching,
Soon a brighter world beseeching.
On the right, a jester’s vision
Guards traditions with precision.

Politics—a foolish play,
Few can see through its display.
Both the red-haired puppets’ gold
Feeds the farce that’s bought and sold.

Genocide’s decree is clear,
Carried out by vermin here.
Change the puppet—same old game,
For the beasts remain the same.


In Russian:

Буффонада левых и правых партий

Левой! Правой! Левой! Правой!
Ты налево, я направо:
Зомби слушают уродов,
Что противно всей Природе.

Слева клоун ложь вещает —
Счастье вскоре обещает.
Правый шут блюдёт традиции.
Тот иль этот в оппозиции.

Вот политика тупая.
Только единицы знают,
Что одна у рыжих касса,
Коль отринуть все прикрасы.

Циркуляры геноцида
Исполняют эти гниды.
Победит другой — сценарий
Неизменен: гады в паре.
As if the world’s in order,
They write their lines with ease.
Yet rot has claimed this border,
Infernal its disease.

And poets, fools at heart,
Write soft, devoid of strain,
Indulging folly’s art
To make Hell feel like gain.


In Russian:

Тупой шаблон стихосложения

Как-будто мир нормальный,
Здесь пишутся стихи.
Гнилой он — инфернальный.
Поэты — дураки,

Коль пишут без надрыва,
Потворствуя дурь'ю,
Чтоб жили те "счастливо"
В Аду как бы в раю.
Mad folly breaks the chains
Of servitude and dread.
It spills like ink-stained rains,
A bridle turned to thread.

A mind soaked in this brew
Sees shackles turn to play.
False knowledge, folly's hue—
And worlds are born each day.


In Russian:

Лёгкая псевдожизнь "чудака"

Юродивость от рабства
Спасает, как всегда.
Она — большая клякса:
И оселком узда

Покажется в сознаньи,
Залитом сей бурдой.
Юродивость, лжезнанья —
И мир в уме иной.
A heartless soul is the key to "success"—
To "earthly delight" that the devils caress...
In the zoo, where snakes are crawling,
Man has built a pyramid.
All is trapped in unseen walling,
Devils rule and keep it hid.

Mind and Honor—scarcely counted,
Men are beasts, brought down so low.
Lies are spewed, the world is founded
On deception. That’s the show.
124 · Jan 7
Distrust "nature"
"Man's biological nature is such, that reason cannot always guide his behavior."
Raymond Aron.


Distrust "nature" — on fools she plays,
Her rest lies in their flaws concealed.
The world is mad, and not in jest;
When Spirit falls, the Abyss is revealed.

It's not cold reason that inspires,
But Spirit pure that leads us through.
Though now you burn in hellish fires,
Stand strong in Spirit, not subdue.


In Russian:

Не доверяй "природе"

"Биологическая природа человека такова, что его поведение не может всегда мотивироваться рассудком.".
Раймон Арон.


Не верь "природе" — на уроде
Век отдыхает уж она.
Безумен мир, и то не ВРОДЕ:
Коль Дух похерен, ужас Дна.

Не мотивация рассудка,
А Чистый Дух всех нас спасёт.
Пускай сейчас ты в Аде жутком,
Коль Духом крепок, всё пройдёт.
122 · Feb 15
YouTube’s Algorithms
Brutal, clumsy—cold and hollow,
Yet enough to block and swallow
Truth, while pushing junk and chatter
To the top—as if it mattered.
121 · Feb 9
Reign of Parasites
Gloom and doom —
Twins in strife.
What’s the world?
Plain as life:
Spread the fear,
Twist the lie —
Then, my dear,
Rule as swine.
Grotesque "pithecatropes" arise,
A plague beneath the darkened skies.
Brutes in power, fools obey—
To toil and war, they're led astray.


In Russian:

"Питекатропы"-уроды —
Перманентные невзгоды:
Правит НЕЛЮДЬ, идиоты —
На войну и на работЫ.
114 · Feb 22
The Rebel Spirit
A rebel’s soul
Will take its toll
On ears that fear the voice of might,
For wicked slaves adore control
That tears the veil of blind delight.

Their minds are chained,
Deprived of light.
Through lies, they turn the fools to dust,
And thus the world, once burning bright,
Becomes a wasteland choked with rust.
113 · Jan 25
Leave the Race
The start? Then STOP!
Step off the track.
Why chase and claw,
If soul you lack?


In Russian:

Уйти из гонки

Старт? Быстро СТОП! —
Уйди из гонки,
Коль ты не жлоб —
Духовно тонкий...
113 · Dec 2024
Oak Cubed
Igor Vykhovanets Dec 2024
Stupidity cubed. Exponentially —
Baseness, lies, and lawless zeal.
Nonsense and fear grow incrementally,
To insignificance, we seal.

We'll obliterate ourselves with "progress"
In but a fleeting span of time:
It's like a press — relentless, thoughtless,
Draining lifeblood, drop by climb.

We'll extract the square root of existence,
And then repeat the process anew:
From nothingness to sheer persistence —
Were no one, and no one you'll eschew.


In Russian:

Дуб в куб, или Типа "прогресс" (математическая фантазия)

Тупость — в куб. По экспоненте
Подлость, ложь и беспредел.
Чушь и страх на инкременте.
По ничтожности — предел.

Изничтожимся "прогрессом"
Этим мы в короткий срок:
Наподобие он пресса —
Выжимает каждый сок.

Извлечём квадратный корень
Мы из жизни, а затем
Сей процесс не раз повт'орим:
Был никем — умрёшь никем.
The candle burns,
For light is gone.
A mind that churns
Writes ramblings on.

And yet, you see,
It's nothing new:
The void will spree
To weave its crew.

Such is this world—
From lie to lie,
Where tyrants curled
Are glorified.

To leave a mark
In verse or deed—
This lights the dark,
Our only creed.

Shame's ashes flare,
This base abyss—
A gateway where
Damnation twists.


In Russian:

Прах позорного мира

Горит свеча,
Ведь света нет —
Так сгоряча
Напишешь бред.

Но, впрочем, то
Обычный ход:
Ведь что НИЧТО
Впендюрит в сброд.

Таков весь мир —
В нём к бреду бред:
Палач — кумир...
Оставить след

В стихах, в делах —
Лишь это цель.
Позорный прах,
Дно — к Аду щель.
A bandit’s just a brute at best.
A politician, sharp and sly,
Is like a purulent abscess,
Destroying roots as others die.

A fool alone could place their trust
In tyrants posing as the wise,
Who open doors to lies unjust,
And welcome butchers in disguise.


In Russian:

Сравнение двух видов преступности

Бандит — обычный недоумок.
Страшней политик — он умней:
Преступности даёт он в сумме
Гораздо больше, гробя пней.

Лишь пень убогий может верить
Фашистам в облике вождей,
Их лжи открывши настежь двери,
Впуская позже палачей.
Igor Vykhovanets Dec 2024
The Mount of Woe, its base unwise,
A fool’s creation, made to rise.
But death will raze it; then, once more,
Hills sprout anew. If World explored,

Its Everest, a grim device,
Where perches Beast on peak of lies.
Deceitful heights, no hope ahead,
No vision prospers—dreams lie dead.

Yet time’s great sweep will level all;
For ignorance ensures the fall.
The Chasm of Verse stands in defiance,
To scorn a world in dutiful silence.

Deep in its mind, a poet hides,
Condemned by lies, where truth subsides.
His themes of Spirit soar ignored,
While fools demand their joy restored.


In Russian:

Горы, большие и малые

Гора мучений. Ей основа
Большая глупость. Личность то.
Разрушит смерть. Нароют снова
Холмов и горок. Мир — ничто.

Он Эверест с таким устройством.
На пике восседает Тварь:
Гора обманов, беспокойства.
Нет перспектив, коль глянуть вдаль.

Даль времени сравняет горы,
Ведь тупость словно приговор.
Овраг Поэзии укором
Для мира пошлого. Как вор

Там прячется поэт. На дне он,
Коль преломить всё через ложь:
Докучны идиотам темы
Полёта Духа — "счастье" множь.
Igor Vykhovanets Dec 2024
The mechanics of panic,
Oh, so plain to see,
Yet the crowd, volcanic,
Cools, then cries, "Agree!"

Few will learn the lessons
Failure dares to teach,
While the rest, in sessions,
Burrow out of reach.

Fate’s a grim arena
For the meek to play—
Frightened, bent, and beaten
Under devils’ sway.


In Russian:

В дупель простые способы испугать дураков

Паники механика
В дупль проста, но чернь,
От кнута и пряника
Поостыв, вновь в "верь!"

Окунётся. Учатся
На ошибках лишь
Единицы. Мучиться,
В норку словно мышь

Убежав, судьбина
Большинства людей —
Пуганных кретинов
Под пятой чертей.
106 · Jan 27
The Final Drop
When you're so close, the end's in sight,
Yet pain turns steps to endless night—
Then push yourself, give all you've got,
And squeeze out every final drop.

In battles fierce, where odds betray,
Persistence paves the victor’s way.
When nothing’s left, no strength remains,
It’s that last drop that breaks the chains.


In Russian:

Последняя капля
Когда до финиша немножко,
Привычный ритм на боль умножь-ка
И выжми из себя остатки
Последних сил. В неравной схватке
Упорство приведёт к победе,
Когда всё выжмешь — до последней...
....................................................­...................
.............................................­..........................
101 · Jan 17
The Fading Song
Hour by hour, it grows grimmer
For the dwindling choir's shimmer:
LIES IN PROSE devour the throng—
Idiots applaud, forgetting song.

Few are left who stand unshaken,
So the tune is little taken.
Worse to come, the path is dire—
The world’s gone mad, bereft of fire.


In Russian:

Час от часу всё не легче
Поредевшей стайке певчей:
ПРОЗА ЛЖИ всё поглотила —
Рукоплещут ей дебилы.

Не дебилов очень мало,
Так что песнь почти пропала.
Дальше будет только хуже —
Мир на голову не дюжий.
97 · Jan 17
Zombies
Few... The Few! Is not enough!!!
Greed, a serpent’s fang so tough,
Sinks its teeth into the soul,
Ripping thought to ragged whole.

Then stupidity creeps near,
Turning life to crude veneer.
Wretched goals and vile desires
Fan the rot instead of fires.

Thus, a dead thing’s born anew —
One of many in the crew.
Evil’s legions, vast and vile,
Claim their kingdom for a while.

Beasts now rule this wretched sphere,
No free cheese remains, I fear.
Only lies and fears they spread,
Endless attacks — a reign of dread.


In Russian:

Зомбаки

Мало. Мало! Мало!! Мало!!!
Жадность как змеюки жало
Вп'илась, Душу убивая,
Ум в ошмётки превращая.

Следом подступила тупость,
Превращая жизДню в грубость.
А убогие стремленья
Довершают разложенье.

Получается мертвяк —
Рядовой средь Зла атак.
Так как оных большинство,
Мерзких ТВАРЕЙ торжество.

ТВАРИ управляют миром:
Редко уж бесплатным сыром —
Больше страхи через враки.
Нескончаемы атаки...
91 · Dec 2024
The Decline of Poetry
Igor Vykhovanets Dec 2024
Freedom from rhyme, to hell with the beat,
Forgetting the meaning, the soul's in deceit.
Deceived by the crowd, now a slave to it all,
The Lyre abandoned, few poets stand tall.
A world of hack writers — fools' joy, they will thrive.
"What’s Sense for sheeps?" — to serve Vile and contrive.
And for distraction, petty verse is the deal.
A world in decay, where Reason grows still.


In Russian:

Упадок поэзии

Свобода от рифмы
И к чёрту все ритмы,
Забвение смысла —
Душа в эго влипла,

Толпою обманута.
Рабынею стала.
Так Лира покинута —
Пиитов уж мало:

Мирок графоманов —
Дебилам услада.
— В чём смысл для баранов?
— Служение гадам.

И для отвлеченья
Ничтожные вирши.
Мирок РАЗЛОЖЕНЬЯ —
В нём Разум всё тише.
87 · Feb 18
Alone and Keen
When you are keen and stand alone,
Your mind and will remain your own.
No brute can break or pull you down,
No fool who rose from bowed-out crowds.

The herd obeys the whip with pride,
But you and it stand far apart.
For slaves will never walk beside
A sharp, original-born heart.
Fight this Filth—expect resistance,
Threats and hurdles in persistence.
Tears won’t help, nor cries of pain—
Only cunning wins the game,
Cold precision, shrewd devotion,
If you’d dodge the fool’s erosion.
83 · Jan 18
The Police
Criminals in disguise,
Much worse than all the rest—
Deception in their eyes,
Yet fools think they're the best.

And since the fools are plenty,
Injustice rules the land.
The world, so weak and empty,
Now bows to their command, unmanned.


In Russian:

Полицаи

Преступники в погонах
Опаснее других —
Обманки на шевронах:
Им доверяет псих.

Раз глупых психов много,
Повсюду беспредел:
Прогнулся мир убогий
Под полицай-режим, не смел.
80 · Jan 11
The hopeless world
The world at its end:
So bleak, diar friend.
No hope to pursue:
To hope is to rue.


In Russian:

О, конченый мир:
Убог он и сир.
Надежд никаких:
Надеешься — псих.
A jesting farce, a grim blockade—
The fools have dragged us to our knees,
Joined by the Dark, corrupt brigade
Of liars in the press’s ******.

And guarding them, the brute police.


In Russian:

Шуты-политики, СМРАДы и менты

Буффонада как преграда —
Одолели нас шуты
Вместе с Тьмой продажных СМРАДов.
А на страже их менты.
Vitriol burns the air, so thick,
Fear strikes reason, swift and slick.
Soul dissolves in filth and grime,
Dancing to the world's decline.

Here, the chemistry is plain—
All turns foul, all profane.
Beauty’s gone without a trace,
Darkness swallows every place.
76 · Feb 13
Creative heritage
Drink — it ends before too long,
Leaves behind no lasting song.
So stay strong—though hard, stay clever,
Work and dare to live forever.
Direct your thoughts, let them collide,
Strike the target: Hell's "paradise".
Enough of lies, they’ve taken toll,
And nearly claimed your very soul.

To save your soul, waste not the day—
Dismantle everything, make way.
Brick by brick, tear falsehoods down,
Expose the evil, face the frown.

But if you leave not "values" behind
Within those ruins of your mind,
You’ll cast yourself to yet another
Hellish circle, careless brother.


In Russian:

Разрушение адского "рая" в своём сознании

Мысли кучно направляй
На мишень — то адский "рай":
Ложь тотальная достала —
В ней Душа почти пропала.

Для спасения Души
Разобрать ВСЁ поспеши —
По кирпичикам Чушь, Зло
В своих мыслях. Не свезло,

Если "ценности" оставишь
В тех руинах. Так отправишь
Ты себя на Новый Круг
Ада, мой беспечный друг.
74 · Jan 19
The Axe
Enough of digging for "happiness"
In the world's manure heap, grim!
Strengthen your Spirit, rise, progress—
Cast off that *****; take up axe within.

The Spirit's force, the Mind so clear,
Will sever all that filth apart,
Where lies, declared as "truths," appear,
And vermin breed with cunning art.


In Russian:

Секира

Баста "счастье" ковырять
На навозной куче мира!
Силу Духа умножать:
Ковырялку прочь, секира

Духа, Ясного Ума
Разрубить тебе поможет
Все преграды из дерьма —
Мразь их "истинами" множит.
Igor Vykhovanets Dec 2024
Do genes define a gifted mind?
No, talent from a different kind.
Through muses’ breath, the spirit soars,
Far from the world’s mundane shores.

On the edge, where danger calls,
Unbowed beneath deceitful thralls,
Keep your heart untainted, pure—
Return to the Source to endure.

Beyond the Source, all art is vain;
Creation turns to hollow strain.
So cast off lies, embrace what’s true,
And let insight and grace renew.


In Russian:

Талант произрастает в пространствах Души, а не в генах

Гены ценны для таланта?
Нет, иные варианты:
Через Дух всех Муз Прорывы.
Лучше на краю обрыва,

Чтобы шкурным интересом
Не запачкаться, под прессом
Лжи тотальной не согнуться —
И к Истоку вновь вернуться.

Вне Истока мало прока:
То не Творчество — морока!
Потому, отринув ложь,
Чуткость и Прозренья множь.
74 · Jan 18
The Bottom
Not just a few—
Lies they spew.
A million strong,
The loud and wrong;
A horde of fools, a shameless crew.
CowID laid bare it all—the view.


In Russian:

Днище

Их не тыщи —
В лжи грязищи:
Их мильоны —
Мудозвонов;
Идиотов просто тьмище.
Показал говнид ВСЁ ДНИЩЕ.
72 · Feb 6
The Poet’s Work
The labor’s repayment —
Just weariness deep.
Though much has been done,
You not soundly sleep.
72 · Dec 2024
Freedom of speech
Igor Vykhovanets Dec 2024
Freedom of speech is the foundation
Of the world’s illusions—where is it now?
Once more, we face the chains of deception,
And with them, we've fallen to the depths somehow.


In Russian:

Свобода слова как основа...
Иллюзий мира... Где она?!
Мы видим снова лжи оковы,
И с ними мы достигли ДНА.
71 · Jan 17
Entropy
Entropy:
No hope to See,
The world is sinking, lost in gloom.
And when will I embrace my doom?


In Russian:

Энтропия:
Никакие
Перспективы — мир ко Дну.
А когда я дотону?..
The wheel of lies with evil's core,
Its axis forged in Titan lore,
Keeps spinning, seeking victims new,
For the _Goat of All World to chew.

These _CREATURES reign through ancient lies,
Their venom taints both weak and wise.
Fake diseases grips the feeble mind,
While banners wave for wars designed.

"Different" "countries" clash and fight,
Their colors blaze to blind the sight.
And we deserve this fate we see—
Dull stumps, a vast majority.


In Russian:

Обманы и липовые страны

Маховик обманов с осью
Из титанового Зла
Раскрутился. Жертв он просит
Для Всемирного Козла:

Это ТВАРИ — ложью правят
С незапамятных времён.
Лже-болезнями отравят
Разум куцый. От знамён

"Разных" "стран" пестрит — чтоб войны
Затевать нужны они.
Все мы этого достойны —
Большинством тупые пни.
69 · Jan 26
The Overton Windows
Closing the door, the Horned God
Opens the window wide,
In genocide, he's firm and odd—
And Overton’s gap will guide.


In Russian:

Окно Овертона

Дверь закрыв, Рогатый Бог
Открывает нам окно,
В геноциде очень строг —
Овертона ведь оно.
"All is calm, a sweet delight"...
Yet to me, it feels contrite.
I'll expose the Filth in sight,
And end the reign of lying light!


In Russian:

"Благодать" тотальной лжи

"Тишь да гладь, и благодать"...
Только мне на то насрать —
Буду Мерзость обличать
И себе не буду лгать!..
Igor Vykhovanets Dec 2024
"Religion is the chief bridle for the masses, the great intimidation of fools, a towering screen that blocks people’s sight of earthly deeds, forcing their eyes to the skies."
— Alexander Herzen

A "heavenly" haze,
A stifling maze,
It cages the mind,
Enslaves humankind.

No fetters can bind,
Nor blinders confine,
As tight as this veil—
A fool’s doomed trail.

To munch and to pray,
Then sink all the way
To darkness below—
It’s all they know.

This shameful charade
Forever has stayed.
To wake up the fool?
Just dash him 'gainst a cruel...


In Russian:

Коптильня для Разума

"Религия – это главная узда для масс, великое запугивание простаков, это какие-то колоссальных размеров ширмы, которые препятствуют народу ясно видеть, что творится на земле, заставляя поднимать взоры к небесам".
Александр Герцен.


Коптильня "небесная",
Для Разума тесная,
Гнобит простаков.
Страшнее оков

И шор не придумать.  
И дурню похрумать,
Потом помолиться —
На Дне очутиться.

Похабство то длится
Века. Дурака
Заставить окститься —
Об столб расшибиться...
68 · Feb 11
Through Darkness
Brief is the joy in the struggle and strain,
If you refuse to descend into shame.
Downward through darkness, all generations
March, having buried their higher ambitions.
67 · Jan 27
Circles of Hell
Believed the lie—got torn apart,
Believed again—a foolish heart.
Within the cycle, trapped, alone,
One more circle, then you're thrown:

CowID’s marked, the system's vile—
Hell loops endlessly, mile by mile.
Only Death can grant release;
For crawling worms, Hell won’t cease.

Dante, sadly, had it wrong:
One circle spins, relentless, long.
Caught in Evil's twisted snare,
You **** your soul by staying there.

But Death will guide the soul to Light,
If you’re not blind to wrong from right.
Reject the filth, the vile disguise—
Seek truth beyond the worldly lies.


In Russian:

Круги Ада

Лжи поверил — обломался.
Вновь поверил — идиот.
В цикле лжи один остался
Круг, и далее — в расход:

То показано говнидом —
Ад зациклен. Только Смерть
Выход, а покорным гнидам
Ад терпеть, кругами, впредь.

Данте всё же ошибался:
Круг один, лишь повторять!,
В Зла обманки коль попался, —
Этим Душу убивать.

Смерть в Духовные Пространства
Уведёт, коль не мудак
И не терпишь окаянство
Зла среди помойных врак.
67 · Feb 13
Synopsis
Greed and weakness, fear in fashion,
Pride that mired in "stylish" passion.
Faith in folly, evil’s reign—
Such is foolish world’s refrain.
Next page