Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Coffee, bagel—off to toil,
Daily tasks your mind will spoil,
Push away the thought, "I'm chained,
Weak of spirit, dull of brain."

Got a family? Even better!
Wrap yourself in golden fetters,
Build a world of sweet deceit—
And forget you’re on your knees.

Drop by drop, to squeeze it out?
School has taught you all about
Dodging such a foolish fight.
Grown-up life? Just blind delight!

Youthful fire fades away,
"Just be happy"—so they say.
Lodged inside your very core,
Drowning out all else and more.

Memories? They turn to dust,
Filtered well, reduced to rust,
Shaped by lies that form your views—
Crafted just for you to use.

"World is free!"—they chant and preach,
Only villains block your reach,
Keep you from success and wealth—
Not the WHIP that steals your health…

WHIP—of matter, fear, and lies,
Holding tight its hellish ties,
Strangling thoughts of chains so tight,
Till no slave sees any plight.

Thus, the ******* stays intact,
Where a hollow soul, in fact,
Thinks itself the crown of all,
Drowning deep in filth and thrall.


In Russian:

Вытеснение мыслей о рабстве

Кофе, бублик — на работу:
Повседневные заботы
Отодвинут мысль, что раб, —
Духом куц, умишком слаб.

Ну а если ты семейный,
То придумаешь елейный
Иллюзорный мир себе —
И не вспомнишь о рабе.

Выдавить раба по капле —
Наступать на эти грабли
Отучили в глупой школе.
В "взрослой" жизДни — в произволе! —

Позабыты все порывы
Юности. Лишь "жить счастливо"
В голове сидит гвоздём,
Всё сильнее с каждым днём

Вытесняя всё иное.
Вспоминается былое
Через фильтры оглупленья —
Те, что формируют "мненья".

"Мненья" те — что мир свободный,
Лишь отдельные уроды
Счастия тебе достичь
В нём мешают, а не БИЧ...

БИЧ тот третью матерьяльный:
Ложь и страх мир инфернальный
Понадёжнее считает —
Мысль о РАБСТВЕ убивают.

Нерушимо рабство то,
Где убогое ничто
Мнит себя венцом творенья
Среди лжи и разложенья.
For the "bard," a fool at best,
Any theme is not a test.
Love and nature—same old song,
Simpleminded, dull, and wrong.

Depth of thought? A twisted mind?
That’s beyond his feeble kind.
Like a finch, so light and airy,
Singing pop-tune cover parodies.

Cutesy rhymes? They call it art!
Flooded shelves—lowbrow and ****.
All alike, without a soul,
Mindless drivel, bleak and dull.

World’s collapsing—on the brink,
Fascist filth, decay, and stink.
Yet the "bard" just hums along,
Like a madman lost in song.

Axes swing—the forest dies,
While the fool still warbles lies.
Newborn weeds of madness grow,
Chains of fear, deceit, and woe.

Drowned beneath a massive horde,
Soulless, vacant, dumb, and bored.
Yet the bard will paint it bright,
Shaking for his worthless hide.

No way forward—none at all.
Fools and fiends still run the ball,
Spreading ignorance like rot,
While the idiots eat it up.

Three in four—or maybe more—
Dumb as dirt, yet full of lore.
All this filth they try to veil—
Sing, you jester, for the frail!


In Russian:

Поэты, барды и прочая сволочь

Сложной темы для стиха
Нет у "барда"-дурака.
Про природу и любовь
Недоумок пишет вновь.

Духа сложные вопросы
И в сознаньи перекосы —
Это словно канарейке
Предложи попсы ремейки.

С'юси-м'уси посчитали
Здесь поэзией. Насрали
Тех твАрений очень много —
Однотипно и убого.

Мир на грани иль за гранью,
Посреди фашисткой срани,
Разложения, но "певчий"
Как среди порубки леший.

Леший — пеший. Механизмы
Рубят лес. Идиотизмы
Порослью взрастают новой.
Ложь и страх, маразм — оковы:

Одолеют серой массой
ОГРОМАДНОЙ. Но прикрасы
Певчий-леший всем впендюрит,
Как и все, трясясь о шкуре.

Перспективы НИКАКИЕ —
Дурней много, ТВАРИ злые
Делают свою работу
Оглупленья. Идиоты

Три четвёртых, даже больше.
Прикрывает много фальши
Разложения картину —
Пой, уродец, для кретинов!..
4h · 27
Hiring Notice
Building up a Digital Camp
For the minds a little damp.
Real work—no second thoughts—
For submissive, loyal sots!
Join us now—you’ll weep, regret,
Or, if different, end up dead.


In Russian:

Объявление о найме

Строим Лагерь Цифровой
Для ущербных головой —
Настоящая работа
Для покорныхидиотов!
Приходи к нам, пожалеешь,
Коль _иной ты, — околеешь.
The Cat and Rabble. Whom to choose?
With the rabble? I refuse!
Better feed the cat instead—
He's got more inside his head.

Three of four just play pretend,
Human only in the end.
Weigh them up—their worth is naught,
Only gloom is what you’ve got.


In Russian:

Кот и сброд. К кому пойти?
С сбродом мне не по пути —
Покормить пойду кота:
Поумнее он скота —

Притворяются людьми,
Три четвёртых их возьми,
И сравни с котом, получишь
Лишь уныния ты тучу.
Vain wishes cloud the fools in haze,
As Schwab's grotesque ideas rise.
A soulless crowd obeys, unfazed,
In outreach’s storm of filth and lies.

They forge new monsters—cold, unchained,
A hybrid mind, yet steel within.
But Reason’s gasping, crushed, restrained—
Its torture marked by CowID’s sin.

Why make hybrids?—Now we see:
The brainless ***** is hailed as "norm."
A mindless cog, machinery,
It fuels the fascists’ raging storm.

Do morons rule?—A hollow thought,
For they just serve decrees they read.
The circus thrives, the filth is brought,
As clowns all scramble for their feed.

Their “orders” spew more lies and sludge,
Poured down upon the mindless tide.
Escape? The grave won’t hear their grudge,
Or forests where the few still hide.

Without a soul, all ends in dust,
Their plans will rot, consumed by strife.
They’ll scorch the earth before they’re crushed—
For beasts know neither scale nor life.

All monsters rot, all fiends decay,
Their reign is doomed to fade and flee.
Not by the road they’ll waste away,
But swallowed by Eternal Gloom—
Though Light still sleeps in apathy.


In Russian:

Перспективы производства монстров

"Бессмертье? Вам, двуногие кроты,
Не стоящие дня земного срока?
Пожалуй, ящерицы, жабы и глисты
Того же захотят, обидевшись глубоко...
.................................
....................­.............
Не клянчите! Господь и мудр, и строг,-
Земные дни бездарны и убоги,
Не пустит вас господь и на порог,
Сгниете все, как падаль, у дороги".
Саша Чёрный, "Бессмертие", 1908 г.


Желаний суетных затмили вздор
Убогих Швабов жалкие потуги.
Бездушие толпы как приговор
Средь мерзких СМРАДов холодящей вьюги.

Выводят монстров. Их мечта гибрид —
Бездушная машина, но с "сознаньем".
Но Разум на Земле почти добит:
В том признак есть — говнидом истязанье.

Зачем гибрид? — уже сейчас дебил
Стал "нормою": послушная МАШИНА.
Сегодня он оплот фашизма сил,
Ведь исполняет все веления кретинов.

Кретины правят? То большой вопрос,
Вернее риторический: отбросы  
Лишь исполняют циркуляры. Слов понос
В толпу, а клоуны все дружно на подсосе:

ЦеУ получат, и опять в толпу
Ушаты гноя и дерьма навалят.
Не достают кого? Лишь кто в гробу,
Избегнет чуши, иль в леса кто свалит.

Раз нет Души, то ожидает крах
Любые начинанья в этой сфере.
Пред этим низведут всю Землю в прах —
Ведь ТВАРИ сл'абы в осторожности и в мере.

Все монстры падаль, ТВАРИ в том числе —
Землёю правит нелюдь, то издревле.
Сгниют не у дороги, а во Мгле,
Хоть Силы Света, очевидно, ныне дремлют.


СМРАД - средства массовой
рекламы, агитации, дезинформации
The fallen march to silent graves,
While fools defile the land in waves,
Still loyal to the monsters' lies,
Still blind to truth before their eyes.

Like poison gas, they spread deceit,
Bend them with madness—watch them kneel.
Obeying orders, they proceed—
Who needs plastid? We had CowID.

A mindless horde, a crushing tide,
Will trample reason, far and wide.
A global camp they build with pride—
Just needles, crosses glowing white.

And if you dare to think, beware—
The wise grow rare, but fools are there.
And should you stand against the flood,
Prepare to pay—condemned in blood.

The crippled world will test and break
The slaves it breeds—how much they take,
Until the final storm descends,
And sweeps away this dark pretense.


In Russian:

Груз восемьсот

Груз двести следует в могилы.
Груз восемьсот: Земли дебилы
Повсюду гадят на поверхность,
Храня обманам ТВАРЕЙ верность.

Как химоружие они:
Безумной ложью их нагни,
И всё исполнят, то говнид
Нам показал. Какой пластид?!

Дебилы массой огромадной
Задавят Разум беспощадно,
Построив Лагерь Мировой —
Уколы, а над головой

На белом фоне красный крест.
И если посмотреть окрест,
То очень редко умных встретишь.
Коль умный ты, за то ответишь

Пред новым обЧеством убогим.
Там суд над умным будет строгим:
Как в революцию — в расход.
Останется послушный сброд.

Поставит Тьма эксперименты
Над глупым сбродом до момента,
Когда сметёт всё Катаклизм —
Рабов убогих и фашизм.


Груз 200 - убитые во время войны.
Груз 800 - химическое и бактериологическое оружие, другие виды оружия массового поражения.
From Klein's old bottle to blockchain,
Fake AIDS outpaced the CowID scare.
In Hell, life’s simple, raw, and plain—
Just evil’s patience, lies, and fear.


In Russian:

Движуха в Аду

Бутылка Клейна до блокчейна,
Лже-СПИД опередил говнид:
Житуха в Аде беззатейна —
Терпенье Зла, ложь, страх и стыд.
"The attempt to create heaven on earth inevitably leads to the creation of hell."
— Karl Popper


We build as one! No disarray,
We won't tolerate the stray!
For clever folks, we'll set a lesson,
Slice their bread and count the blessing.

If oppression’s seen as the means,
"All for good," they say — they build the scene.
Decay, unyielding, in this march,
A vile force reigns, cold and starch.

For one who knows the gears of doom,
Genocide their aim and room!
But in the crowd, the fool’s delight,
The STENCH they feast on day and night.

For those poor fools, the soft path lies,
It hurts to fall. But there’s a prize:
The honest, wise, they'll grind away,
And others will be beasts to sway.



In Russian:

Советский, и не только, горький опыт

"Попытка создать рай на земле неизбежно приводит к созданию преисподней".
Карл Поппер.


Дружно строим! Разнобоя
Не потерпим: строим рай!
Взбучку умникам устроим,
Им урезав каравай.

Если средством угнетенье,
Пусть "во благо", — строят Ад.
Неотступно разложенье
В строе этом — правит гад

Тот, что знаем механизмы
Геноцида — он есть цель!
Но в толпе идиотизмы
СМРАДов для тупых Емель.

Тем Емелям мягко стелют.
Падать больно — но потом:
Честных-умных перемелют,
Прочих сделают скотом.


СМРАД - средства массовой
рекламы, агитации, дезинформации.
"Where violence is frequent, it is endured."
— David Durkheim


A subtler force—deceit refined,
Wrapped in a fear, cruel yet polite.
They’ll bear it all, the witless kind,
If called "the good," if named "the right."

And fools will serve that twisted creed,
If branded bright with virtue’s name—
To please the Beasts who bow and bleed,
Enslaved beneath the Goat’s domain.

The cops, the clerks, the suited swine,
The teachers trained to dim the soul—
All grind the minds by "grand design",
Unaware of their own role.

Corruption thrives, a madhouse reigns,
Among the traitors, cheap and proud.
While few may grasp the hidden chains,
They guide the herd and preach aloud.



In Russian:

Указующие и прочие ...

"Там, где часты насильственные поступки, они терпимы".
Давид Дюркгейм.


Насилие потоньше,
С основой в виде лжи
Коварной, и побольше!,
И стерпят ВСЁ — служить

"Добру" придурки будут,
Лишь назови "добром",
Что нужно тем паскудам,
Что в рабстве под Козлом:

Политики, чинуши,
Менты, "учителя"
Гнобят умы и души
Козлу в угоду, для

Всё большего распада,
Не ведая о том, —
Среди продажных гадов
Всегда сплошной дурдом.

Лишь единицы знают
Системы цель и суть,
Но ловко то скрывают,
К "добру" указывая путь.
"In a little town, a great hell burns."
— Mexican Proverb


A little town—yet hell runs deep,
Where fools are glad their lot to keep.
They chase their “joy,” yet only find
A beating “for their good”—refined.

All “for the good”: the crawling pests
Show fiends in suits on nightly quests—
Our “rulers,” hollow, dull, enslaved,
By greed and ignorance depraved.

Selection weeds out all who think,
To forge a slave—designed to sink.
While blackmail holds the leash so tight,
The fool will serve the beasts with pride.

A carrot dangles—play your part,
Obey the orders, show your art:
Decree by decree, prepare the way—
Drive all the witless to the fray.

The Beasts ***** a grander Cage,
A banner bright with bloodstained age:
Fake diseases, fake salvation,
Forced on all—no reservation.



In Russian:

Всё "во благо"!..

"В маленьком городе большой ад".
Мексиканская поговорка.

Малый город — крупный ад.
Проживать в нём дурень рад:
Ищет "счастье", а находит
Тумаки — "во благо", вроде.

Всё "во благо": то говнидом
Показали ТВАРЕЙ гниды —
"Управители" земные —
Алчные рабы, тупые.

Отрицательный отбор —
Раб готов. Ну а позор
Припасён чрез компромат —
Служить ТВАРЯМ олух рад,

В арсенале и "морковка";
Так что проявляй сноровку:
Циркуляры исполняй —
В Лагерь дурней загоняй.

ТВАРИ строят Новый Лагерь —
Красный крест на белом флаге:
Лже-болезни, лже-леченье
Будут всем без исключенья.
1d · 21
The Human Form
"Better be poor than be unwise—
For gold is less than human guise."
— Aristippus


The fleeting form dissolves in haze,
As Brutes corrupt the world in waves.
They drown the soul in fear and lies,
And raise up beasts in fools’ disguise.



In Russian:

Образ человеческий

"Лучше быть нищим, чем невеждой: если первый лишен денег, то второй лишен образа человеческого".
Аристипп.


Зыбкий образ исчезает —
Нелюдь всюду оглупляет
Чернь. И Души убивает
Ложью, страхом — продвигает
На повестку дня скотов
Вместо пошлых дураков.
1d · 26
The Mad Ones
"Many people who shouldn’t be in psychiatric hospitals are there, while many who should be there are not."
— Gilles Deleuze


No need for madhouses to rise —
The world itself’s a madman's pit,
A rotten cage of filth and lies,
Incurable and lost in it.

A brilliant mind, a soul so kind,
Is seen as sick, not as a light.
The blind have judged it for all time,
And crushed its wings to mock its flight.

"The world is ill!" — such voices say,
And for that truth, they bear the cost.
For every fool will curse their way,
Defending their Eternal Lost.

When spirit fades, the void remains —
A crippled world, a soulless cult,
Where demon-servants pull the chains
And sell a hollowed-out result.

A brand-new idol, cast in lead,
With filth and lies concealed inside,
Till once again the world is fed
Its old ideals, rebranded pride.

And fascism never fades away,
Just twists its shape from time to time.
Then in its fit, without delay,
It slaughters fools as if no crime.




In Russian:

Душевнобольные

"Многие люди, которые не должны находиться в психиатрических больницах, все же там находятся, в то время как многих из тех, кто должен в них находиться, там нет".
Жиль Делёз.


Психушки строить смысла нет:
Один большой гнилой дурдом
Сей пошлый мир — тотальный бред!
Неизлечимый он притом.

А потому большой талант
Иль очень чуткий человек —
Убогий псих, а не гигант,
В глазах толпы который век.

"Мир тяжко болен" — говорят
Такие люди, и за то
Гнобит их каждый глупый гад,
Храня Всемирное Ничто.

Ничто, когда в забвеньи Дух, —
Душой больной убогий мир
Под властью сатанизма слуг,
Что втюхают толпе кумир

Очередной: второе дно
Того кумира сатанизм.
Опять сожрёт мирок говно
Идей подложных, и фашизм

Не прекращается, слегка
Меняя формы, а потом
Он в обостренье — дурака
Вновь истребляет сплошь, гуртом.
2d · 30
TO THE BOTTOM...
The thieves cry out: "For motherland!"
The fools obey—an eager band,
To work, to war, to "be restored,"
To sink down faster, all on board.

The bottom’s near—no, that’s ABYSS!
The stench of Goebbels’ filth persists,
Dragging all at lightning pace
Downward, in a mad embrace.

Stay afloat? Oh, not a chance!
Blinding pain in weary glance,
So the fool goes down below,
Praising all this wretched show.

Goebbels dead? But resurrected—
Editors his cause protected!
Downward spiral, quick descent,
Time runs out—belief is spent.

Once again, the fools believe,
As the liars weave and weave,
Starting wars—rejoice, you too!
Marching faster to the BLUE.



In Russian:

Ко ДНУ...

"Во имя чего казнокрады
Гурьбою бегут в патриоты?"
Саша Чёрный, 1910 г.


Казнокрады — в патриоты;
Идиоты — на работЫ,
На "леченье", на войну:
Чтоб быстрей стремиться к ДНУ.

ДНО уж близко. Нет, то ДНИЩЕ! —
СМРАДов Геббельса вонище
Очень быстро гонит вниз.
На поверхности каприз

Оставаться? Как бы так! —
Нестерпима резь в глазах:
И пошёл ко ДНУ дурак,
Впрочем, славя сей Бардак.

Геббельс умер? Воплотился
Он в редакторов, чтоб длился
Спуск ко ДНУ недолго. Тает
Время — и быстрей лажает

Идиот, вновь веря ТВАРЯМ.
Ныне оные в ударе —
Вновь затеяли войну:
Веселей идти ко ДНУ.
Go to hell, you mindless clowns,
Your fears and lies—just hollow sounds.
The dark weaves terror, feeds deceit,
Not life, but gallows on repeat.

The mind’s condemned when fools decide,
And if you follow, step in stride,
Obey, submit—descend below,
Where madness reigns and horrors grow.

Such bitter words fit times like these,
Where reason drowns in lunacies,
A world gone mad, its muzzle tight,
As evil wields its twisted might.

Through CowID years—three out of four—
Were fools, their souls erased and torn.
And half of them, beyond all hope—
The world is doomed, the final scope.

Yet ruin looms, it won’t be long,
The monster falls, undone by storm.
A cataclysm will cleanse the schism,
Farewell, you wretched, cursed fascism...


In Russian:

Грубое прощание с дураками и одолевшим их фашизмом

Идите в задницу, уроды,
И ваши глупые невзгоды,
Что Тьма твАрит чрез ложь и страхи —
Не жизнь, а отдаленье плахи.

На плахе ум в конце пути,
Коль с идиотами идти
Ты будешь, веря, подчиняясь,
Всё ниже в Бездну опускаясь.  

Столь резкий тон оправдан ныне:
От ужаса кровь в жилах стынет
От тупости мирка — намордник
Дурь показал средь Зла риторик

В года говнида: три четвёртых
В нём дураки. Душонки стерты
У половины дураков.
"Обречено" — прогноз таков

Для мира в целом. Что ж, осталось
Зло потерпеть, наверно, малость:
Сметёт Уродство Катаклизм.
Прощай, подмявший мир фашизм...
In wretched halls of greed and vice,
Zero will cut your chances thin.
The Void reflects a world not nice—
A realm of decadence and sin.


In Russian:

Зеро и Сияющая Пустота

Зеро в убогом казино
На выигрыш уменьшит шансы.
А Пустота покажет Зло
В Убогом Мире Декаданса.
A single order—poisoned air,
The fools obey without a care,
They march ahead, blind to the cost,
While Culture’s treasures burn and rot.

Yet every fool will proudly claim
They build, not ruin, all the same—
But what they raise from ash and grime
Is just a Camp for Feeble Minds.


In Russian:

Тоталитарная система

Приказ как газ отравит дурней
И напролом пойдут, Культуре
Уроны нанеся большие,
Но посчитают все тупые,
Что что-то строят на руинах...
То Новый Лагерь Для Кретинов.
The shirt now clings still tighter near,
As Evil spreads its reign of fear,
Sows strife and terror, bold and sly,
Crushing Truth and Freedom dry.

The mindless herd of “sick” obeys,
Their “sacred shot” now wins the race
Against pure strength and hardy will—
Yet sheep are never hard to ****.

A shame for Spirit, Mind, and Soul,
The torture deepens, takes its toll.
The lie persists, the herd’s in line—
Led to slaughter, one more time.

The Age of Filth, with iron fist,
Brings forth a fascist global twist.
The fools submit, they bend with ease—
The muzzle years have proved all these.


In Russian:

Своя рубашка ЕЩЁ ближе к телу

Рубашка стала ближе к телу.
В том преуспело Зло, умело
Раздоры, страхи насаждая,
Свободу, Правду добивая.

Тупое стадо лже-болезней
Боится: стал шмурдяк "полезней",
Чем физкультура и закалка.
А впрочем, бараньё не жалко —

Позор для Духа и Сознанья.
Тотальной ложью истязанье
Продолжится, и на закланье
Отправят тем стада. Век Срани

Фашисткой в мире наступает.
Тьма идиотов подчиняет —
То всем намордник показал
В говнида годы. Мир пропал...
2d · 26
Pseudo-Science
The "great scholar" plays the game,
Knowing theories are to blame,
Yet he serves the highest bid—
Same old story, nothing's hid.

Like a priest, the "scientist" now,
Spins the strike—don’t ask him how—
Hits the mind but kills the Soul,
Guided by Hell’s dark control.

Satan funds the grand deception,
Nothing new—just changed direction:
Priests are ruined, so instead,
Fools now chase new tales misread.

Mindless sheep obey with glee,
Doomed by blind credulity.
Weak submission, hollow hearts—
That's where all corruption starts.

Spirit fuels all life’s progression,
Even slime shows some expression.
Worse than slugs are soulless masses—
Hell spews forth its sickest gases.

CowID proved the truth is grim—
Void of Soul, the herd is dim.
Shame’s the force that keeps them going,
Lies and fear—unceasing flowing.

Salt of falsehood spreads around,
Truth is banished, pushed aground.
Honest voices drown in madness,
Fools protect their nests with gladness.

Selfish greed is all they chase.
So they fall—no need to brace.
Once again deceived en masse,
Fake diseases—poisoned gas.

Wars ignite with ease anew,
Idiots fall for twisted views,
Eating lies, corrupt and vile,
Sinking deeper all the while.

Earth's become a Hall of Shame,
Ruled by those who play the game.
Fraudster-science, trained to lie,
Forges "proof"—don’t ask them why.

Or no "proof"—just claims alone,
Now it costs too much to hone
Any facts, when fools embrace
Rotten lies without a trace.


In Russian:

Лженаука

Корифей "науки" знает,
Что теории лажают,
Но продажна эта тварь.
Впрочем, было так и встарь.

Стал как поп теперь "учёный".
Подаёт удар кручёный
Прямо в ум, похерив Дух
По указке Ада слуг,

Сатанизм ведь главный спонсор
Лженауки — всё так просто:
Обосрался клир — иные
Сказки гонят, а тупые

Верят им, и без сомнений.
Рок убогих поколений —
Легковерность, подчиненье:
Следом Духа разложенье.

Дух основа всякой жизни —
Наблюдается и в слизне.
Хуже слизней идиоты,
Коль бездушны, — Зла блевоты.

Показал тупой говнид,
Что бездушных тьмище, — Стыд
Главный фактор псевдожизни.
Солью лжи послушных "слизней"

Посыпают повсеместно.
Мало места в мире честным —
Их не слушают придурки,
Охраняя норки, шкурки.  

Главным шкурный интерес.
Если так, тогда под пресс,
Обманув в который раз, —
Лже-болезни словно газ,

Войны просто запускают:
Идиоты вновь лажают,
Ложь тлетворную сожрав
И всё ниже в Аде пав.

Вся Земля — Позорный Ад.
Правит с закулисья Гад.
Лжеучёный холуйок
"Доказуху" гонит в срок.

Впрочем, больше "утверждалку",
Тратить деньги стало жалко
На излишние движенья:
Всё сожрут — верх разложенья.
2d · 36
Uncompromising
Let all deceit and all the lies,
Betrayal, hatred, genocide,
Be met with scorn—don’t compromise!
To serve the world is to abide

By rules of madness. Chase success?
Your soul will twist, your mind will break.
Stay lost, unseen—reject the mess,
Be grim, alone—for your own sake.

And in the silence, truths will rise
If you are brave and sharp of mind.
But keep them close—don’t share the prize,
For crowds are deaf, and fate is blind.


In Russian:

Огромный болт на всё ложи —
Подставы, ложь и геноцид
В безумном мире. Злу служить —
Быть гражданиной. Суицид —

Достичь "успеха": Душу тем
Ты исковеркаешь, а ум
Вдрызг испохабишь. Будь никем
Для мира, одинок, угрюм.

И в одиночестве придут
Прозренья, если чуток, смел:
Но не делись — то не поймут,
Ведь слепота толпы удел.
3d · 44
"The Free World"
In mythic "free world" fools reside,
Without any doubts they all collide.
And in this world, they forge the hell,
Where rulers, crooks, are known too well.

The Creature buy their souls away—
To make of these the bleak array.
Fake ills it spread cloud foolish mind,
By steps too small to can them find.


In Russian:

"Свободный мир"

"В свободном мире" дураки
Живут, в сомненьях слабаки.
И этим строят рабства ад —
"Правитель" там продажный гад:

Продался нелюди урод —
ТвАрцам искусственных невзгод.
Невзгоды эти застят ум
Большим числом из малых сумм.
The "power" cast like in a frightful tale,
Cheap and shallow, truly pale.
Real terror's seen in every ****** day,
As fools descend, they fall astray...


In Russian:

Отбор потешных Фредди для недоумков

КАСТИНГ! "власти" как в ужастик
Низкопробный. Настоящий
Ужас видится в реале —
Недоумки низко пали...
3d · 32
"Happiness"
Struggles falter, vain and hollow.
Strengthless crowds let evil follow.
Multiply it—what’s the score?
Fools and slaves forevermore.
"Bliss" in filth, in chains, in sorrow...


In Russian:

"Счастье"

Будут суетны усилия.
Их помножим на бессилие
Большинства и Зла всесилие.
Получается деб'илье
"Счастье" в рабстве, в Чуши, в Гнили...
The strongest will win—
Or the vilest within.
The rules stay the same,
Since we play the dumb game.


In Russian:

И пусть победит сильнейший!

Победит сильнейший,
То бишь, то подлейший:
Правила простые,
Коль мы столь! тупые.
Drown in drivel, blissfully—
Ditch your mind and live carefree.
Truth stands trembling on the brink,
Yet you'll miss it—chomp and sink.


In Russian:

Непотребное чтиво и "смотриво"

Пурга чтива — и счастл'иво
Заживёшь, похерив ум.
То, что на краю обрыва,
Не поймёшь, — заглушит хрум.
"Truth stays the truth, though the crowd may deny it."
— Baruch Spinoza


Nonsense is praised, and the masses believe—
"Free is the world!"—yet they're doomed to deceive.
Truth stays in chains, left in shadows to hide,
Hard is the path to walk by its side.

Lies must be shattered, and fears cast away,
Thinking is toil—few last through the fray.
Gallows will loom for the ones who resist,
If they won’t bend or betray with a twist.

Fight against filth, though no glory remains,
Seeking no medals, rewards, nor acclaim.
Few have the will to be noble and wise—
While weakness and greed are the virtues rabble prize.


In Russian:

Спиноза как заноза

"Вещь не перестаёт быть истиной от того, что она не признана многими".
Бенедикт Спиноза.

Многими признана чушь несусветная:
"В мире свободном" живут... дураки.
Истина в рабстве всегда неприметная,
Да и пути к ней всегда нелегки:

Надо отринуть обманы и страхи;
Мыслить учиться — то тягостный труд.
Всюду маячат отчаянным плахи,
Если они никогда не соврут,

Будут пытаться бороться с Уродством,
Не ожидая хвалы и наград.
Мало такого ума, благородства —
"Нормою" стал Злу податливый гад.
3d · 21
The Press
The printed word is filth and fraud,
The world’s a ring where fools applaud.
The heavyweight will shove away
The light and those who shun the play.


In Russian:

Пресса

Печатного слова дерьмо:
Мир глупый похож на сумо —
Из круга погонит толстяк
Всех тонких, не падких до врак.
The lies never cease—
But dare not disturb their "sacred" beliefs.
They lead all the fools,
No shackles, no rules,

To slaughter, like sheep.
They march in too deep,
For such is their fate
When trust seals their gate.


In Russian:

Пиздёж, но его "святыни" не трожь

Сплошь бодрый пиздёж —
"Святыни" не трожь:
Ведут дураков
Без всяких оков

В загоны, на бойни.
Бараны достойны
Такого исхода,
Коль верят уродам.
Bold-faced deception to cover the traces—
Genocide worse than a war in most cases.
Terrorist acts? Just a part of the staging—
Spooks are adept at deceit and engaging.


In Russian:

Ложь, геноцид и спецслужбы

Бравый пиздёж для сокрытия факта —
Сплошь геноцид, что похуже терактов.
Впрочем, последние есть постановки —
Службы лихи на любые уловки.
Tears of a "god"—he’s pathetic,
Falling down as pouring rain.
Wait a little—soon it’s drastic:
Flood will drown us all in pain.

Call it "judgment," call it "warning,"
Yet it’s just a hollow phrase.
World decayed to filth and mourning,
Wasted work in futile craze.

Wars and fake diseases breeding—
Global Madness rules the land.
Feeling’s useless, thought’s misleading,
Only sarcasm will stand.

Let’s enjoy it! On the ending
Of this wretched, doomed parade,
Hell will vanish, yet descending
To new Hell we’ll march betrayed.

Hell to Hell—the wheel is spinning,
Infernal cycles never break.
Fools won’t grasp this endless thinning—
It’s a game they call "a fate."


In Russian:

"Игры "богов" и лошары

Слёзы "бога", он убогий,
Проливаются дождём.
Подожди ещё немного:
Будет ливень — все умрём.

Называют то потопом,
Только это ерунда:
Мир весь превратился в Жопу
От напрасного труда,

Войн, а также лже-болезней —
Мировой сплошной Маразм.
Чуткий в оном бесполезней
С каждым днём. Один сарказм

Остаётся. Развлечёмся
Этим на Исходе Дней.
Ад исчезнет. Мы вернёмся
В Новый Ад под гнёт чертей.

С Ада в Ад и есть Самсара —
Инфернальные миры.
Не поймёт того лошара —
Всё уродцу вид игры.
3d · 32
Vigor
Heaven’s wrath? Just fools’ despair.
Life is flesh—no soul to spare.
(Keep your skin, that's all that matters!)
Worse than hell are earthly tatters.

Yet the dullards stand up tall,
Brisk and bold before the fall.


In Russian:

Бодрость

Кара небесная —
Чушь для придурков.
ЖизДня телесная
(Главное шкурки!) —
Нету страшнее
Днесь наказания.
Дурни бодрее
Перед... закланием.
A mundane sketch, a daily grind—
The breaking point is not behind.
It looms so close, so take a break,
Let heart and mind some rest partake.

Yet life’s routine is grim, severe,
A fate more cruel than storms or fear.
And in a time of hate’s cruel reign,
To sing of chores? A worse disdain.

Life’s routine—two sides the same:
A hollow grind, a crime, a shame.
Which one’s darker, who can tell?
Both reek of hopelessness and hell.

But once you rest, your soul unchained,
No peace within will be regained.
For if you’re truly one who writes,
You won’t endure the world’s mad blight.

No need to scream—your rage is moot,
The world is sick, its mind uproot.
It seeks in darkness some relief,
Yet finds no cure for its belief.


In Russian:

Поэт на краю пропасти

Зарисовка бытовая —
Значит достиженье края
Очень близко, потому
Отдых дай душе, уму.

Быт страшнее катаклизма.
А когда в года фашизма
Ты трындишь о бытовухе,
Это хуже групповухи.

Бытовуха — два значенья:
Прозябанье, преступленье.
Непонятно что страшнее,
Безнадёжней и глупее.

Отдохнув, душе дай волю —
Не видать тебе покою:
Настоящий коль поэт,
То терпеть всеобщий бред

Ты не станешь, хоть не нужен
Ярый выплеск — мир недужен
Очень сильно головою:
Ищет он во Тьме покоя.
Pickled cucumber in brine,
*****-drinking mastermind—
Yet the picture’s far from bright,
How are fools still in sight?


In Russian:

Картина маслом, подсолнечным

Малосольный огурец,
Потребленья водки спец —
Невесёлая картина.
Сколько же таких кретинов?..
4d · 26
Urban fairy tale
Electrician foolish Ben
Brews his bitter drink again—
Wires bare, a shock to feel,
Tenants dead, all too real.


In Russian:

Электрик Пупкин Вася
Снова горькую квасит —
Провода оголились,
И соседи убились.
Pol *** waits no more—
There’s work to be done.
The people are poured
For a god to be won.
The idol of communism feasts and consumes,
Leaving nothing but shadows and doom.


In Russian:

Пол Пот не ждёт —
Дел очень много:
Народ в расход
Во имя "бога",
Ведь идол коммунизма пожирает очень много.
Goulash for all,
Porridge in sight.
We’ll never fall—
Mind curdles light!


In Russian:

Ум как простокваша

Гуляш и квас,
Перловка-каша.
Не сломят нас:
Ум — простокваша.
Children dream of rising high,
Chasing ranks that blind the eye.
Many fools have lost their way—
Climbing up where shadows stay.


In Russian:

Дети метят в "генералы".
В тех усилиях пропало
Много глупых карьеристов —
Лестница "наверх" неч'иста.
Step astray—
Lose your way.
Follow lies,
Meet demise.
Through the smoke of Hell you tread,
If you chase what others spread.
Traps and whispers twist the mind—
Thus, the dark keeps souls confined.


In Russian:

Идти только своим путём!

След — не в след.
Этим бред
Обойдёшь:
Пропадёшь,
Коль путём ты не своим
Движешься сквозь Ада дым.
Бред ловушками везде —
Этим держит Ад в узде.
4d · 38
Gadgets
Mice, stay quiet—geese are bolder.
Gadgets hum as nights grow colder.
"Honk, honk, honk!"—their minds obey,
Drenched in darkness, washed away.


In Russian:

Мыши — тише, гуси — гаже.
Га-га-га заменит гаджет,
Также норку, где тепло:
Мозги промывает Зло.
4d · 30
Endless Fascism
"You’re not even a pack—you’re a plague,
A virus of fascist decay.
Your hollow cheers are empty stage,
And graves lie deep beneath your way."
— Miguel de Unamuno, Fascism, 1953


Fascism returned? No, it never withdrew,
Just changed its disguise, yet its core stays the same:
A genocide blind, where the lies twist the view,
And people still live like mere pawns in the game.

Now war makes it clear—there’s no doubt left to feign,
Deception strikes hard like a shot to the head.
If reason keeps rotting, then truth won’t remain,
And masses will march where the soulless are led.

Corruption’s a mirror—a mindless display,
And war shows how deep the infection has spread.
Fascism is rising, and soon on its way
Will bring us such horrors that lies seem like bread.

Yet one final reckoning looms in the night,
A chaos so great it will shatter the maze.
The Bedlam of tyrants will drown in its blight,
For souls and for minds, it will burn through the haze.



In Russian:

Непрерывный фашизм

"Вы даже не свора. Вы — сволота.
Фашизофрении бацилла.
За вашим "да здравствует!" — пустота.
За пустотой — могила".
Мигель де Унамуно, "Фашизм", 1953 г.


Вернулся фашизм? Диктатуры дерьмо
И не исчезало, меняя обличья:
Тупой геноцид и неправды ярмо,
Права у народов по-прежнему птичьи.

Сейчас обостренье — война и говнид
То нам показали, развеяв сомненья.
Обманом как пулей ты будешь убит,
Коль дальше пойдёт здесь ума разложенье.

Говнид — индикатор: как мало ума!
Война показала бездушья проказу.
Фашизм нам навалит такого дерьма,
Что детскою сказкою все лже-заразы,

Что были доныне, покажутся нам.
Одно утешение — вновь подступает
Большой Катаклизм. Он разрушит Бедлам,
Что Души, Умы чрез фашизм убивает.
The world revolved, but lost its thread—
The selfish soul was left for dead.
Once more it took the bait with glee,
For Evil feeds on such as these.

And since the selfish rule the game,
The beasts will triumph just the same.
Another age of dark and lies—
The “I” is but a burrowed vice.

Schools will trap you in their lair,
Then cast you out with twisted air.
A gas of lies, a toxic spell,
That kills the soul we hold so well.

Yet only Spirit lights the way,
To keep the soul from death’s decay.
The path is walked by one alone—
For ego dies where truth is sown.


In Russian:

Эгоизм как слепое пятно для манипуляций Зла

Пуп земли, но развязался —
Эгоист ни с чем остался:
На крючок опять попался —
На таких расчёт Зла стался.

Эгоистов большинство,
Значит ТВАРЕЙ торжество
Век продолжится. Пора
Уж понять — "я" как нора.

Школой в норы загоняют,
Подлой ложью выгоняют.
Ложь тотальная как газ —
Убивает Души в нас.

Лишь Духовные Пути
Сберегут её. Идти
Там придётся в одиночку —
Эгоизму это точка.
Woe to minds that stay too meek —
Dull and passive, lost, they fade.
Yet the keen are doomed to seek,
For Chaos shuns the wise and brave.


In Russian:

Горе скромному уму:
Не пытливый — дело швах.
А активному — суму:
Не оценит то Бардак.
A dark canoe, bereft of charms,
Crashed on the rocks in sheer disgrace;
When you reject the magic's arms,
You'll find but emptiness in their place.

Not all charms are born of lies —
Some aren't the witch's twisted spells.
In light, like water, let truth rise,
Not through books, but where the heart dwells.

Hear your soul, its voice is clear;
No scholar’s pride will break the bars.
For if you're but a fool austere,
You'll never leave this prison of ours.

Only shattered, freed by light,
Once the shipwreck claims your past,
A captain, shipless, finds his right —
Among the Worthy, peace at last.



In Russian:

Капитан без корабля

"Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря. В берег бьётся
Чуждый чарам чёрный чёлн".
Константин Бальмонт, "Чёлн томленья", 1894 г.


Чуждый чарам чёрный чёлн
О скалу разбился глупо:
Если Чары гонишь вон,
То получишь лишь залупу.

Чары разные. Одни —
Просто чушь безумной ведьмы.
В Свете как в воде тони,
Не читая книги, Веды,

Слушая лишь Сердце, — так
Ты поймёшь, что значат Чары.
Коль начитанный мудак —
Не покинешь Мира Нары.

Лишь разбившись, в Свет уйдя
После этого спокойно,
Капитан без корабля,
Будешь ты среди Достойных.
The wretched world submits to evil —
Its gods have perished, none are regal,
And only demons now remain,
Believed as saints — but trust in vain.

They'll pen new bibles, fool and erring,
With lies beneath their verses, glaring,
Demonic schemes in holy guise,
Yet we stay silent, close our eyes.

To shout, “This madness is absurd!”
Seems useless; we've embraced the word
Of lunacy, where lies conspire
With fascist ash and hate-lit fire.

A few still think — they're branded fools,
For reason now obeys no rules.
The dim-wit plague lays truth to waste —
Decay and Shame. What bitter taste...


In Russian:

Злу покорный мир убогий —
Посдыхали в оном боги,
И остались только черти.
В них как в праведников верьте —

Понапишут библий всяких,
Концентрируя в них враки
Сатанизма под елеем
Дикой чуши. Но не смеем

Крикнуть: "Ахинея это!" —
Мы привычны к разным бредам,
С дном, приправленным фашизмом.
Не погрязли в кретинизме

Единицы — их считают
Дураками. Разум тает —
Показал тупой говнид.
Разложенье, Жуть и Стыд...
4d · 23
Stop!
Wise one, halt—
Just pure fault.
Convince fools? You’d break your hand
Striking iron into sand.
Pointless—progress here is hollow.
Nothing fresh; decay must follow.
Honest hearts will soon be banned,
Criminals by CowID brand.
Reason here lies all but dead.


In Russian:

Умник, стой —
Сплошь отстой:
Идиотов убедить —
Плетью столб перешибить
Проще, да и потолковей.
Не видать в Уёбстве нови —
Разложенье неотступно.
Честный скоро как преступник
Будет — показал говнид.
Разум здесь почти добит.


Вариант. "Не видать в Отстое нови —"
4d · 33
Simple Despair
"Better wisdom in sorrow than joy in delusion."
— Epicurus


Bitter the fate for the minds that are bright,
Living with fools under devils’ dark might.
No room for talent, no call for their fire,
Save for the rare, steadfast giants that inspire.

Yet even their works are twisted and torn,
Ripped from their context, to evil reborn.
Few of the mighty remain undefiled,
Resisting commands of the crooked and vile.

Lies and deception consume every age,
Fear chains the wise in an endless cage.
Degradation spreads under genocide’s veil,
Where ghouls mock the brilliant, frail without fail.

No justice awaits for the monsters who reign,
Their cruelty unchecked, their malice profane.
Thus, what we inherit from their abyss,
Is a world obscene, devoid of bliss.



In Russian:

Простой отстой

"Лучше с разумом быть несчастным, чем без разума — счастливым".
Эпикур.


Горькая доля разумных людей
В мире глупцов, что под игом чертей:
Нет применения сил и талантов,
За исключением редких Гигантов.

Но сатанизм их труды искажает,
Вырвав с контекста, во Зло применяет.
Редкий из редких дерьмом не обмазан,
Не исполняя уродов приказы

Иль "пожелания" в тоне веленья.
В страхе, в обманах здесь все поколенья.
Путь деградации под геноцидом:
Умных третируют твари и гниды

Как захотят и без всяких последствий.
А потому получили в наследство
Мало трудов ДО ПРЕДЕЛА ДОСТОЙНЫХ
В Аде продажном, убогом, отстойном.
That "cosmic gloom" is worldly woe—
When souls in Hell are brought so low,
One answer rules: despair takes hold,
And Madness makes the blood run cold.

Madness and grief—two poles of night,
The wretched can't outlast this blight.
A Cataclysm will lend its hand,
To sweep away this cursed land.

Evil will sow folly in the soil—
A *****'s refuge, steeped in toil.
For all the Earth, as it appears,
Is steeped in madness, gloom, and fears.


In Russian:

Тоска вселенская? — земная!
Коль Души в Аде убивают,
Реакция одна — унынье.
Кровь в жилах от Маразма стынет.

Маразм, тоска — две главных точки.
Не одолеть убогим Ночи.
Поможет Новый Катаклизм —
Сметёт Маразм и сатанизм.

Засею Землю новой дурью —
Как лепрозорий, но Культуре,
По-видимому, вся планета,
Полна уныния и бреда.
5d · 42
The Ugly Guru
An ugly guru, dull and vain,
Decided wisdom to proclaim:
In tanned-up hides, with pomp and flair,
He peddles "spirit's culture" there.

A soulless plague sweeps through the land—
A hellish world, a doomed command.
To save your soul, take up the fight,
Ignore the lies—hold to the Light!


In Russian:

Уродливый гуру
Учить решил сдуру:
В дублёную шкуру
Прёт "духа культуру".

Бездушье повально —
Мирок инфернальный.
Спасай свою душу
Лишь сам — чушь не слушай!
A serenade I'll sing tonight
To please a foolish lady's sight:
In Hell, the wretched find their way—
And think they've reached a bright new day.


In Russian:

Серенады для услады
Глупой бабы я спою:
Быть убогим в Аде надо —
Будешь думать, что в раю.
5d · 29
This World
"I would not want to be the God who created this world,
for the suffering of this world would break my heart."
—Arthur Schopenhauer


Perhaps it was by God's own hand,
But soon the Devil took command.
This wretched world, so harsh, so grim,
Where only pests can truly win.

Nature's foe—the cunning mind—
Barely breathing, cruel, unkind.
And honest souls? A fleeting show—
A murky void is all we know.



In Russian:

Этот мир

"Я не хотел бы быть Богом, который сотворил этот мир, потому что страдания этого мира разбили бы моё сердце".
Артур Шопенгауэр.


Сотворил, возможно, Бог,
Но Рогатый занял трон
Опосля. Сей мир убог:
Выживает только тля —

Для Природы главный враг.
Еле в теле — умный кто,
Если честен. С древле так:
В целом, полное НИЧТО.
The “classics” drone, a dreary haze,
A tiresome myth of bygone days.
Nothing remains, no self, no spark—
Once Light is known, the rest grows dark.

Transcendent works? They're nowhere near.
What’s praised instead is dull, unclear:
A hymn to lies, to empty norms,
To life's misfortunes and its storms.

This gives so little to the soul,
Which falters, robbed of something whole.
Bombarded still by hollow lore,
She getting tired more and more.


In Russian:

Так называемая классика

Классика — привычности
Тягомотный бред
В большинстве. Нет личности,
Коль познал ты Свет.

Классики НАДЛИЧНОСТНОЙ
Здесь в помине нет.
Гимн тупой обычности
Лжи среди и бед —

Это очень мало
Для Души даёт,
Что почти пропала —
Чушью бьют ей влёт.
Next page