Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
A veteran of boundless strife,
Where Souls and Reasons clash with "life",
You, O poet, earn your name,
If truths you tell burn like a flame.

While savage “nations” trust in lies,
And strike their kin beneath dark skies,
You forge ahead through trials vast,
Toward the Light, despite the blast.

May Fortune bless your noble fight,
Through evil’s dark and endless night.
The brave and truthful will not yield,
Nor join the fools on their foul field.

A poet’s soul cannot betray—
Better to blaze, then fade away,
Than bow before the madness spun,
By Beasts who thrive when Evil is done.


In Russian:

Поэт и перманентная война с Разумом

Ветеран тотальных боен,
Тех что с разумом ведут,
Ты, поэт, всегда достоин,
Коль стихи твои не врут.

Одичалые "народы"
Верят лжи и ближних бьют.
Ты стремишься сквозь невзгоды
К Свету чрез упорный труд.

Пусть удача улыбнётся
На твоём чрез Зло пути.
Чуткий-честный не сдаётся:
В Лагерь с дурнями идти

Невозможно для поэта —
Лучше ярко умереть,
Не принявши мира бреда,
Что усилят ТВАРИ впредь.
"People imagine they’re in society when they gather in cities or other enclosed spaces. As if crowding together, huddling like sheep in a pen, could mean living in society."
— Pyotr Chaadayev


Are you in society, or just in a pen?
A question that haunts the hearts of men.
To rot in the stall, as we often do,
When words mean nothing, yet still seem true.

We cherish the babble, dismiss the calm,
Forgetting the soul finds peace in its psalm.
To live in silence, with courage rare,
Is a path for the few who dare not despair.

To shun the madness of aimless crowds,
To stand unbowed when darkness shrouds—
Retreat within, if you cannot flee,
For cities breed lies and debauchery.

Find solace in creation, your sacred light,
Write poems, or shape new worlds in flight.
Say "no" to the falsehoods this life conceals,
And brand its pretense with truth that heals.



In Russian:

Псевдожизнь в Стойле

"Люди воображают, что находятся в обществе, когда сходятся в городах или в других огороженных местах. Как будто тесниться один к другому, сбиваться в кучу, держаться стадом, как бараны, – означает жить в обществе".
Пётр Чаадаев.


Ты в обществе иль в стойле?
Всегда больной вопрос.
Гнить в стойле мы достойны,
Когда из слов понос

Считаем чем-то важным.
Иначе жить в тиши,
В забвении, отважно,
С отрадой для Души,

Все стали бы. Но это
Удел для единиц,
Что чужды скопищ БРЕДА,
Пред Злом не пали ниц.

Уйди в себя, коль город
Покинуть нету сил.
Как нарик он упорот
Обманами, дебил

В нём большинством. В Твореньи
Найди заветный Свет:
Хотя б стихотворенья
Сказавши миру "нет!",

Пиши, иль что иное
Придумай: не боись
Убожество земное
Клеймить — всю псевдо-жисТь...
Simen Krüger, Freddy Krueger—
Who's the scarier of the two?
One’s the last-lap ruthless ruler,
One’s the nightmare haunting you.

Freddy creeps through screens at midnight,
Yet Simen’s fearsome in his way:
The hell of skis is no less frightful,
Breaking mortals day by day.

Once, I ran the race for glory,
Memories shake me to the core.
The price I paid? A pound of vigor—
Take it slow, don’t chase the score.

Spare your scorn for all the athletes;
Oddballs walk among their kind.
As Freddy fades, here comes young Simen—
Tough and fearless, sharp of mind.


In Russian:

Клан Крюгеров

Симен Крюгер, Фредди Крюгер —
Кто страшнее, не поймёшь:
Первый на последнем круге,
А второй, ядрёна вошь,

В сны идёт чрез зомбоящик.
Впрочем, первый пострашней:
Лыжи ад ведь настоящий
Самым крепким из людей.

Марафон бежал когда-то.
Вспоминаю эти дни
С содроганием. Расплата —
Пуд здоровья: не гони!

Не гони ты на спортсменов —
Много чудиков средь них.
Фредди Крюгеру на смену
Симен Крюгер, крепок, лих.
A sovereign leprosarium stands,
Where mismatched thoughts like water span.
Leprosy has struck his mind—
Now chaos reigns, he’s lost and blind.


In Russian:

Суверенный лепрозорий:
Нестыковок в оном море,
Лепра поразила мозг —
И пошёл он вновь вразнос.
I'm drunk, a lantern by my side,
I search for keys I lost in night.
From darkness comes a friend’s loud cry—
He’s fallen in a ditch, oh my.

This is the search for Light in dark,
While lanterns lead us on to Hell.
For on the cross, no truth will spark—
The knave will use lies as his spell.

The lantern’s power holds so tight,
When Sun is gone, it rules the night.
Under its glow, seek out the truth—
Why must the filth in ditches lie?

Does this road lead to Hell’s cruel door?
Who set the lanterns everywhere?
One stands apart, awaits the dawn—
The Morning Star, his soul laid bare.


In Russian:

Поиск

Я пьян. Фонарь. Ищу ключи,
Хоть в темноте их потерял.
Из темноты мой друг кричит —
В канаву он, дурак, упал.

Вот поиск Света в Темноте,
А фонари дорогу в Ад
Подсветят, ведь не на кресте —
Лже-знаньем распинает Гад.

Фонарь большой авторитет,
Коль нету Солнца, потому
Под фонарём ищи ответ,
Зачем в канавах быть дерьму,

Ужель дорога в Ад ведёт,
Кто водрузил все фонари.
Один, в сторонке, Чуткий ждёт
Явленья Утренней Зари.
The world’s in flames, the end is near,
Yet thoughts of doom are brushed aside with cheer.
This ostrich world won’t face the fight—
It only bows to evil’s might.


In Russian:

Страусиный мирок

ВОВСЮ идёт Армагеддон,
Но мысль об этом гонят вон:
Мир страусиный днесь не мнится —
Умеет лишь пред Злом склониться.
The knave resents the light of truth,
For life’s a loss, a game uncouth.
Without a king to end the fight,
He’ll face his fate in silent fright.


In Russian:

Гад прозрению не рад,
Ведь убогой жизни мат,
И без шаха перед тем,
Он получит, в страхе нем.
Next page