Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Doubts, rigidity and steadfast will,
Through your own thoughts, instill.
The world’s a mire of trash, it seems, —
And never yield to silly dreams!


In Russian:

Отстой

Неверие и стойкость,
Познанье через мысль
СВОЮ — кругом Отстойность,
Но с нею не смирись!
As a child, I ate but little,
Found the time for thoughts to whittle.
But for many, food’s ascent
Comes just after lust is spent.


In Russian:

Приоритеты

В детстве мало каши ел
И задуматься успел.
А у многих стал желудок
Главным пунктом после блуда.
A crownless king, a hollow blight,
Consumes the world in endless night.
Its scraps remain—a lifeless brew,
Yet fools will never seek the true.


In Russian:

Нелюдь, питающаяся глупым миром

Некоронованный король
Мир пожирает словно моль,
И лишь ошмётки остаются.
Но идиоты не очнутся...
"Excessive reading is not only useless, as the reader borrows others' thoughts and absorbs them less effectively than if they had reached them independently, but also harmful to the mind, as it weakens it and accustoms it to draw ideas from external sources rather than its own head."
— Arthur Schopenhauer


The age of readers’ gone, it seems,
Though even that was far from pure.
Today the viewer reigns, and dreams
Are stolen, poisoned, insecure.

The screen spews nonsense, endless lies,
And minds forget the way to think.
From filth to soullessness, the slide’s
A step away—a deadly brink.

The digital camp's approving horde
Are numbers led by scripted schemes.
This broken world, a crownless lord:
Be outcast if you don’t share their dreams.


In Russian:

Зомбо-ТВ

"Чрезмерное чтение не только бесполезно, так как читатель в процессе чтения заимствует чужие мысли и хуже их усваивает, чем если бы додумался до них сам, но и вредно для разума, поскольку ослабляет его и приучает черпать идеи из внешних источников, а не из собственной головы".
Артур Шопенгауэр.


Пора читателей ушла,
И было в ней всё не бесспорно.
Сегодня зритель. И пошл'а
Его душонка, так как воры

Залезли в ящик, гонят чушь,
Тем разучая толпы мыслить.
От пошлости до смерти душ
Последний шаг. Не люди — числа

Одобрят Лагерь Цифровой,
Ведь пропаганда "мыслит" ими.
Мирок с пробитой головой:
Изгой ты, если не с тупыми.
Push away from Absurdity’s snare,
Take to the Skies, feel the open air.
With sarcasm fueling your flight anew,
There's no room for filth in the path you pursue.

Global Absurdity stands like a wall,
Break through its fortress, tear down its thrall.
Don’t linger or falter — your heart turns cold,
The storms are brewing, the future unfolds.


In Russian:

Мировой Маразм

Оттолкнувшись от Маразма,
В Небо смело улети,
Накопивши в бак сарказма —
С Мерзостью не по пути.

Мировой Маразм твердыней
Стал — пробей в нём полосу.
И не медли — Сердце стынет,
Катаклизмы на носу.
The mind’s a fog of fear and lies,
Deceit and traps in thick disguise.
Like treacherous reefs beneath the waves,
It leads astray the reckless brave.

Yet intuition clears the haze,
Guiding through life’s uncertain maze.
To Truth’s sure shore it gently steers,
A ground untouched by depths or fears.

Below, the shallow world remains—
The mind’s own fog feeds shallow gains.
The Intuition lies discarded aside,
And without it, all sinks in pride.

Rise from the depths of falsehood’s sea,
Use mind’s own fog, but carefully.
Beware, for cunning lurks around—
Where wisdom blooms, strife may be found.

The Purest Spirit earns the trust
Of minds not bound by greed or lust.
A Spark of God’s Eternal Grace—
Without it, thought’s a hollow space.


In Russian:

Ум и Дух

Туман ума. Стереотипы,
Подлоги, страхи — словно рифы.
И лжи опаснейшие воды.
Все капитаны сумасброды.

Лишь интуиция выводит
Из всех туманов и приводит
На берег Истины — она
Всегда на суше, ч'ужда ДНА.

На ДНЕ находится мирок —
Туман ума ему не впрок.
И интуиция в загоне,
А без неё всё быстро тонет.

Из лжи пучины выплывай,
Туман ума в том применяй,
Но осторожно — сродны среды,
А потому у вумных беды.

Поверит ум лишь Чистый Дух —
Вне доступа для Ада слуг
Находится Частичка Бога,
И без неё весь ум убогий.
Fools are like the microbes,
Spreading fast, it’s just insane.
And to match them, foolish masses—
What a world of Muck and Pain.


In Russian:

Долбоёбы как микробы —
Так плодятся, просто жуть.
И под стать им охлоёбы.
Не мирок, а Дурь плюс Муть.
Next page