Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
For some scraps and shelter grim,
We’ve replaced our God with him.
To the Party, all our cheers—
Genius towering through the years!

As for stinking dissidents,
Blind to "glorious" events,
Lock them up! It’s less a strain
When we’re free of whiners' pain.

Paradise on Earth we’ll make,
If we give twice what we take.
For now, behold our grand Camp’s fame—
Its flag so soaked in blood and shame.

...
...

Yes, the truth is drenched in gore,
Not for progress, less for more.
Communism feeds on killing,
Its defeat? A wishful billing.

Plans arise in beasts once more,
Sheep will bow to evil’s roar.
They’ll ***** a mega-Camp—
A crimson cross on white, blood-damped.


In Russian:

Социалистический ЛАГЕРЬ

За еду и кров убогий,
Коммунизьму вместо бога,
Нашей партии спасибо —
Интеллехту прямо глыба!

А вонючих диссидентов,
Не узревших соль моментов
Переломных, посадить!
Проще без слюнтяев жить.

Рай земной мы так построим,
Коль усилия утроим.
А пока готов наш Лагерь —
Много кровушки на флаге.

.................................
.......................­..........

То лишь правда — много крови.
Не для всяческой там "нови",
Коммунизм для геноцида.
Вряд ли его карта бита:

Снова он у ТВАРЕЙ в планах.
Вновь поверят Злу бараны
И построят супер-Лагерь —
Красный крест на белом флаге.
Get to work, you fools, and hurry!
Not the rats in suits or jury,
Not the spies or schemers hollow,
Not the media’s mad to follow—

Work for crumbs and shaky shelters,
“By God’s will!”—or so they tell us.
Bow and break until you’re dying,
Truth ignored, with fools complying.

Never grasping all the LYING:
To the rulers, sheep’s worth buying.
Sheared and slaughtered, just like cattle,
That’s all nations in this battle.

Monsters rule us, servile masses,
Politicians kiss their *****.
Bribed or blackmailed—slimy dealings,
Anger boils past all concealing.


In Russian:

Беспросветное рабство

На работЫ, идиоты!
Не чинуши, не сексоты,
Не предатели-уроды
И не СМРАДов сумасброды —

За еду и кров убогий,
Правда, всё "во имя бога",
Аж до смерти надо гнуться,
Ведь придурки не очнутся.

Не поймут всю суть ОБМАНА:
Для правителей бараны,
Что для стрижки и для мяса,
Все народы. Без прикраса:

Правит нелюдь. Холуйки
Все политики. Легки
Их пути под компроматом...
Дальше — лишь ругаться матом.
"In the prison's social hierarchy, established in the 1960s, there are four main casts ('ranks') among inmates: the thieves ('blacks'), the common men ('grays'), the collaborators ('reds'), and the outcasts ('blues')."
— Valery Abramkin, "Prison Subculture"

The crisis of "power"—a rank debased!
Servants of beasts in fawning disgrace.
They stir up passions in stinking airs,
Fools believe in their empty snares.

Orders come from depraved shadows' might,
The gray cardinal stays out of sight.
No jest remains, the world descends,
A pit with no bottom, where reason ends.

Here, sheep are led by goatish guides,
To ruin’s cliff, where deceit resides.
The talking heads on every screen
Proclaim their lies in polished sheen.

"Presidents," "ministers,"—titles grand,
Yet emptier words one cannot withstand.
The misty world sees but a few
Who glimpse the rot beneath the view.

Convince the fool? A hopeless cause—
He trusts the lies, ignores the flaws.
Soft they weave their deceitful thread,
Only to snare with lies unsaid.


In Russian:

Низшие масти управления миром

Кризис "власти" — в низшей масти!
Это ТВАРЕЙ холуйки.
Нагнетают в СМРАДах страсти —
Верят чуши дураки.
Им ЦэУ дают ублюдки
(Типа серый кардинал).
И закончились все шутки —
Мир на Дно теперь упал.
В оном большинство бараны,
Их ведут в овраг Козлы.
В зомбоящиках все "страны"
Называют их послы,
П-резиденты и министры —
Ну и прочая хуйня...
Единицы в мире мглистом
Видят суть. Тупого пня
Убедить, что правит нелюдь
Чрез Козлов — напрасный труд:
Больно ложью мягко стелют,
А постелят — вновь солгут.
The English reader shines far brighter,
While "Russian world" is but a curse.
For poets, 'tis no friend but blighter —
A broken idol, worse and worse.


In Russian:

Сравнение англоязычных и русскоязычных читателей

Англоязычные читатели
Гораздо лучше. "Русский мир"
И для поэта как проклятие —
Двойник убогий в нём кумир.
"All is calm, a sweet delight"...
Yet to me, it feels contrite.
I'll expose the Filth in sight,
And end the reign of lying light!


In Russian:

"Благодать" тотальной лжи

"Тишь да гладь, и благодать"...
Только мне на то насрать —
Буду Мерзость обличать
И себе не буду лгать!..
Mastered games,
Faked the science —
Troop of fame,
Twisted alliance.
Bright in spirit, lone ascension —
Widespread moral decomposition.


In Russian:

Всепобеждающая когорта

Мастер спорта,
Лжеучёный —
Вот когорта!
Мир "кручёный":
Яркий Духом исключенье —
Повсеместно РАЗЛОЖЕНЬЕ.
Will silence bring the truth to light?
Not a chance! Come, Chaos, fight!
Hey, you dimwits, fall in line —
Grab your brew, it’s battle time!


In Russian:

Правота стада

В молчаньи истина откроется?
Как бы не так! Вперёд, Бардак!
Эй, недоумки, быстро строиться —
Колоть шмурдяк. И для атак...
Next page