Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Bones unbroken,
Muscles slack,
Yet my "thoughts"
Stay on track:
Grab a larger slice and thrive—
In this world, the slim do not  survive.


In Russian:

"Мышление" деграданта

Кости целы,
Мышцы дряблы.
В "мыслях" цели
Не ослабли:
Отхватить кусок побольше —
Мир не терпит тех, кто тоньше.
A sense of safety,
We must dismiss,
To cloud all Clarity,
And build Abyss.


In Russian:

Строительство Бедлама

Чувство безопасности
Херить надо нам,
Чтоб уменьшить Ясности,
Строя тем Бедлам.
The professor’s full of empty chatter,
Yet the essential slips his gaze.
Our Souls, the heart of every matter,
Are trampled in his cold-eyed ways.

He clings to atheistic blather
Or feigned religion’s hollow creed.
Both lead to chaos. "Isms" gather
And drag the world to darker deeds.

The Spirit’s wiped from false convictions—
Their "science" seeks to blur the lines.
A pastime born of contradictions,
It plagues us, hollow, by design.

This "science" now a sickness festers;
Its cure, though urgent, none allow.
For those who pay will shun dissenters
And, tyrant-like, suppress the how.


In Russian:

Очкарики и выдуманные ими "измы"

Профессор знает много чуши,
Но основного не видать:
Гвоздём программы наши Души.
На них очкарикам насрать.

Очкарик болен атеизмом
Иль лжерелигией — говно
И то, и это. Строит "измы",
Тем опуская мир на Дно.

Дух вымаран из лжеучений,
Ведь это цель всех лженаук.
Дрочилкой каждых поколений
"Наука" стала. Как недуг

Её рассматривать пора уж,
Но столь решительных шагов,
Кто платит деньги, не потерпят —
Как деспот критику оков.
Madness lends its aid.
The soul may start to fade,
But that's the smallest care—
Hell's simple in its snare.


In Russian:

Безумье помогает.
А что Душа в нём тает,
Последним здесь вопросом,
Ведь Ад устроен просто.
The world at its end:
So bleak, diar friend.
No hope to pursue:
To hope is to rue.


In Russian:

О, конченый мир:
Убог он и сир.
Надежд никаких:
Надеешься — псих.
Do not reason? -
Have a prison:
Get a "five",
If not live.
Piter’s dad is a math PhD,
But in life, he’s as soft as can be.
While the dimwits, so sly and pragmatic,
Climb to the "top" through chaos dramatic.


In Russian:

Папа у Васи док в математике,
Но он по жизни полный тюфяк.
А недоумки вышли в "прагматики":
Мусор "наверх", коль полный бардак.
Next page