Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 Oct 2019
Benyamin Bensalah
At the Matra, in a country,
Lives my elder and dear auntie,
Warmhearted, hardworker and hale,
She is from whom I know this tale.

A bumbling deerling on a day,
Went astray onto the highway,
He fell over a fallen trunk,
Breaking his leg with crack and clunk.

While the poor was sadly weeping,
The old lady stopped there, seeing.
Taking him up, right to the lap,
She took the fawn home for a nap.

Curing him and cherishing him,
Not just healing his broken limb,
But giving him fresh hay, water,
As if she were his dear mother.

Katy the cat and Doug the dog,
Nestled to him next to the stove's log,
Sharing humanely their one nest,
They could not hurt the little guest.

The fawn's leg is quickly mending,
He could dance without pretending,
He could dance since he is not *****,
However, he wasn't in the mood.

His doleful brown eyes in the far,
Are hanging on the morning star,
While the morning's red-purple lights,
Are playing on the mountain's sights.

Evening winds are chasing the haze,
Then, they get lost in the hills' maze.
"My fresh crops are waiting for you,
Come home, deerling! We all love you!"

Tears sprang into the deerling's eyes,
He wished to go back, without lies,
Only if his mother wouldn't worry,
Only if his auntie wouldn't pity.

Day and night he wants to go back,
Whither the smooth grass is his snack,
Where are fancy fields of flower,
Waiting for their deerling brother.

Where squirrels are jumping around,
Woodpeckers are hitting the trees' crown,
Cuckoos are singing gay sonnets,
And ants are wearing heavy puppets.

He's waited by the stream, by the wind,
By the running clouds there sky-pinned,
By the dewy blue-bell flower,
By the fields in colour-shower.

The old dame is weeping for him,
However, she won't hold back him,
Each one has a home to live in,
Being deer woods or human housin'.

Escorting him until the gate,
The dame must tip-tap back and wait,
Waving to him until seeing:
"Farewell, my dear little deerling!"

Pacing slowly, ambling stilly,
Door is clacking, curtain's swishy,
She is watching her dear from there,
For last, he may look back to her.

Her helpless little animal,
Hurries more and more his footfall,
And then, as fast as the lightning,
He is on the mountain, climbing.

But on the top, under the sky,
He turns back to say a goodbye:
"God bless you, field, and my old dame" -
Like the wind, he left as he came.

The summer fleets, the leaf falls down,
Every beech tree balds its ex-crown,
Snow blankets the houses, the lawn,
The old lady's living alone.

Nature's waking up, flowering,
She doesn't forget her deerling,
The Earth is turning once and twice,
The gate is knocked by someone nice.

She looks out the window lattice,
What a strange nightly guest that is?
Moonlight beems upon the country,
She opens wide the wooden entry.

Her hands opens in hugging blow:
A deer, deerling and a mother doe,
Standing there, then letting them in,
Her heart's beating, recognizing:

Her deerling became a deer dad,
Having a son now being sad:
His forefoot's broken a little;
They visited the hospital.

He asked her with his bare eyes:
Please Dame, cure my son with your ties,
Don't let him crying dear auntie,
May God return you your bounty.

Mist is afore them, fog behind,
They dressed the cape of night to hide,
Leaving their little in her arm,
Knowing, she will cure all his harm.

The little got cured one by one,
He was almost able to run,
And before the beech throws its mast,
The young buck is in the forest.

At the Matra, village border,
The Old Dame within the portal,
She's not alone why she would be,
Cold or hot, she's a busy bee.

She's surrounded by bucks and does,
They're coming back as visitors,
Winter-summer, from year to year,
They bow their head to Mother Deer.

The village folks loving her too,
They give her nicknames, one or two:
The Old Lady within the dear,
Or just simply Dear Mother Deer.

Red poppy, carnation, sage bloom,
Are decorating her mild room,
In big vases and little jugs,
Rainbow colours like made of drugs.

A flower from Steven Peter,
Another from Flower Esther,
A third one from Johhny Seral,
Surely, they'll be good persons all.

The wild flowers followed by songs,
The room's full of musical tongues,
Children singing is far and near,
While laughes and cries Dear Mother Deer.

At the Matra, in a country,
Lives my elder and dear auntie,
Warmhearted, hardworker and hale,
Her golden heart is in this tale.

Salt loaves wait the little deerlings,
Swiss rolls wait for the new-comings,
Be her guest, you too, I just say:
This is the tale's end; run away!
Fazekas Anna - "Öreg néne özikéje" translated by me, Benyamin Bensalah, from Hungarian.

12.10.2017
 Oct 2019
Benyamin Bensalah
Extern and intern
From the prowling death itself
(like an afeard mouse into the hole)

Still heating,
You will be to a woman escaping,
For protection at her arms, laps and knees.

Not just the fire,
That calls with ease, not just the desire,
But you are also pushed there by the must -

For this, you'd hug,
If you were on her drug,
Hugging her till the whiteness of the mouth.

A double burden,
'n double treasure is the must to love.
For the one who cannot find a simple mate,

So homeless,
As so suportless
As the wild animal doing excrete.

There's nowhere to hide
No resort; even you get a knife
And as a brave, you aim at your mother!

See now, it happened
A woman who understand'
These words, but she pushed you away.

I have no place,
In this way, among livings. Pains,
In my head' to flourish my troubles;

Like a toddler,
Rattling the rattler
If he is left all alone.

What to do
Being contra or pro?
I have no shame to find out,

Since gets castaway
Even the poor who is a prey
Of the sun's and night's nightmares.

The culture's
Falling of me like costumes
While from others, they fall in big love -

But where it is written,
To be tossed by death hither-thither
In fact of that I'm suffering all alone?

The baby
Is also in pain, being born by the lady,
Since the shared pain is eased by humbleness.

But for me
My painful chants bring money
Enjoined with disgrace and more sorrow.

Help me, guys!
You, little boys, let your eyes,
Let them burst where this woman goes.

O' innocents,
Scream under the boots of dissidents
And tell them, please: It hurts so much.

O' faithful dogs,
Get under cars' wheels and smogs,
Then bark to them: It hurts so much.

O' women with burden,
Abort your half-living *****,
Then cry painfully: It hurts so much.

O' healthy men,
Fall down and ******* then,
Just to mutter: It hurts so much.

O' men,
Fighting each other for a woman,
Don't keep it silent: It hurts so much.

O' horses and bulls,
For the yoke loosing your *****,
Don't miss a moo: It hurts so much.

O' dumb fish,
Getting a hook to become dish,
Gawp and articulate: It hurts so much.

All who's alive,
Join the life-long strife,
Let burn the forest, the house, the hutch.

And then, at his bed,
Mortified, slumber-near, almost dead,
Gibber with me for last: It hurts so much.

So, she can hear while alive.
This is what she denied, if worthwhile.
She did restrict it by her own pleasure

Extern and intern
Escaping from living itself
That was his last resort.
Attila József - "Nagyon Fàj" Translated by me from the original Hungarian language.

03.07.2018

— The End —