Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member

at that not (my) Time
I am the one who
I am
and I deny
the atom gods
to the Flower
or to
your hand
refined



*
в това не(мое) Време
аз съм този който
съм
и не признавам
атомните богове
пред Цветето
или пред
твоята ръка
изящна


Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved
and because I am somewhere
between

The East
and
the West
I am going to walk on the little bridge
with outstretched arms

in the underground I see
a girl with orchids
I won’t come back
in that autumn.
With you too.
The homes with gold are pulsating
on the horizon and the sea
(in Thessaloniki the oranges even
are pulsating)
The sea?
What about it?
Everything about it has been written and
nobody has the words
to split up this what’s in it
(by the sea).
I’m sitting ahead of a long path and
understand.

A man doesn’t setting boats
of paper, but puts back to water.
Water again.

The original:

Тесалоники

Аз няма да се върна
в тази есен.
И с теб.
Пулсират домовете със златото
на хоризонта и морето
(във Тесалоники и портокалите
пулсират).
Морето?
То какво?
За него всичко е написано и
никой няма думите,
за да раздели това, което е във него
(от морето).
Седя пред дългата пътека и
разбирам.

Един човек не пуска корабчета
от хартия, а връща на водата.
Пак вода.

Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved.
Thessaloniki (Greek: Θεσσαλονίκη, IPA: [θesaloˈnici]), Thessalonica, or Salonica is the second-largest city in Greece and the capital of the region of Macedonia. Its honorific title is Συμпρωτεύουσα (Symprotévousa), literally "co-capital", a reference to its historical status as the Συμβασιλεύουσα (Symvasilévousa) or "co-reigning" city of the Byzantine Empire, alongside Constantinople.
http://en.wikipedia.org/wiki/Thessaloniki
The Earth finds support
in some springs.
But you do not pronounce
the words,
when
paths utter into me,
love of sounds splits
and the sacrament on hills
and on leaves roars.
And I summon horizons
with all my tenderness,
blaze and prayer…

Beyond the thought
that brings death.




Оттатък мисълта

Земята намира опора
във извори.
Но ти не произнасяй
думите,
когато
в мен мълвят пътеки,
любов от звукове се сплита
и тайнството на хълми,
и на листа бучи.
И хоризонти призовавам
с цялата си нежност,
пламък и молитва…

Оттатък мисълта,
която носи смърт.



Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved
Sometimes
the night is soft.

A dream of children.
They say: "An Angel has touched them"

I'm sitting and looking at you. I don't count
the daily stones.
I forget about those
who in the morning
with brushes sharpen
the teeth - white ones
(they're looking for death).
I forgot about those
who in the morning
with soap wash
the hands - the white ones
(they're looking for death).
I forgot about those
who in the morning
with ink recurve
the eyes - the serene ones.
(they're looking for death).

Oh, my daughter!
The night is soft.

The original:

Седя и те гледам

Понякога
нощта е мека.

Сън на деца.
Казват: „ Докоснал ги Ангел”

Седя и те гледам. Не броя
дневните камъни.
Забравям за тези,
които в утрото
със четки изострят
зъбите –белите
( те търсят смърт).
Забравям за тези,
които в утрото
със сапуни умиват
ръцете – нощните
( те търсят смърт).
Забравям за тези,
които в утрото
със тушове извиват
очите – ясните
( те търсят смърт).

О, дъще моя!
Мека е нощта.

*Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved.
and on that day of sun
the leaves of the chestnut
like arms are shielding
by
the gleeds
and I am seeing through the dream
like through some mirrors
the garden with boats
cranes
and
tones
far steps of the see
and beauty
that is killing me



Тишина


и в този ден на слънце
листите на кестена
като ръце закрилят
от
жарта
и виждам през съня
като през огледала
градината със лодки
жерави
и звуци
далечни стъпки на морето
и красота
която ме
убива



Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved
Long are the streets
and go somewhere
not like your
fingers
tenderly
in my hand

and no matter it rains
no matter it does.
Next page