Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Oct 2019
Translated by Przemyslaw Musialowski 8/30/2019

Since centuries
he has been dressing
native land
in beautiful colors
- into the robes of rotation,
that all the seasons of the year
could come true:
from the harsh winter
to hot summer.

That early spring
could flash with autumn
among the white patches of snow:
with the color of winter crops
that shimmer in the sun
- with small patches
of the first green.

Separates with balk
barley from rye,
rapeseed field
from wheat fields.
To make it possible for the earth
to give birth to all kind of crops
- the stretch of arable land
sleeps till spring.

Wieslaw Musialowski 10/9/2001
Friends, I am asking for your understanding, because all my translations must be proofread and corrected. Poems are hard to translate (even in free verse translations). The original is rhymed. Regards.
Written by
Wieslaw Musialowski  71/M/Niemodlin / Poland
(71/M/Niemodlin / Poland)   
128
 
Please log in to view and add comments on poems