Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
http://youtu.be/RGFytiWwsRo
(this is a link to a video that I created for this poem)
Ridgewood (Where We Wait)
We take the most delicious train
to the Queens-Brooklyn border to get here
Where everything is liminal, uncertain, undecided
Even the foundation, Arbitration Rock, at the house on Onderdonk
Was buried for centuries, dug up, and chucked on another imaginary line
The streets are on a grid, and the border on a diagonal
making a stair-stepping hypotenuse of the confused
A challenge to put your time to good use
even on the oz-like yellow brick road on Stockholm
You hear Poles on the street muttering “Marnowanie mojego
czasu tutaj” through the bachata dripping
from the apartments above the stores on Fresh Pond Road

Two of the best restaurants in the boroughs
Rosa’s pizza and Zum Stammtisch mark
the north and south borders of the hill where we wait  
During the seventy-seven riots, Ridgewood
seceded from her stepsister, broke from Boswijk and Breuckelen
-
There’s racism here like carbon monoxide smoke:
at the Ridgewood Y, a man sweats through his shirt
revealing swastikas pierced through the skin underneath
and the Romanian dentist down the street drilling
says “Cred ca am pierd timpul meu aici”
through the machinery scream and burning enamel
she won’t say this if you understand what she means

Walking past the 99 cent stores and the pharmacies,
remembering that there is good, fast, and cheap
But you can only have two of them at the same time,
Crazy Loretta, under her navy knit woolen hat
in her pink sweatsuit and winter coat, smokes
her shaking hand-rolled cigarettes below the train
trestle grinning with her jaw-jutting through
her inch thick specs.  She waggles her chicken bone fingers
saying, “Hiya honey” when you walk by.
If you are brave enough to stop and talk to her,
she’ll tell you that her nephew plays
for the Texas Rangers and her daughter
is a doctor and she’ll probably give you bedbugs
She’ll tell you, fascinated, like a child: “when you squish them - the blood comes out”
She’ll tell you the same thing tomorrow - Loretta forgets.  
In her mind, a phrase like green smoke from her youth
Ich glaube, ich bin meine Zeit hier

The playgrounds are packed with children
practicing how to swear, the girls huddled
reading Twilight like the Bible, and the boys
huddled reading the girls like the Bible
A woman yells to her son to come home a third time
and mutters “Creo que estoy perdiendo mi tiempo aquí”

Buried in Machpelah Cemetary less than a mile from my house,
is the place Houdini is still staging his greatest escape
He has a wide audience.  Sometimes I think there are more dead
residents of Ridgewood than living ones.  The cemeteries stretch
the borders of the appropriate spilling into Christ
the King high school’s front lawn.  Driving Cypress Hills street,
the Manhattan skyscrapers rise looking tomb-toothed parallaxed and
blurry through ephemeral sepulchres, stones, and cement angels pointing at the sky

On one of the stones it says simply: Videor perdo temporis hic
I think we are wasting our time here.
AJ Aug 2013
Co ja tutaj robię?
BML Oct 2013
Siedząc tutaj, w chwili przemyślenia,
Mając takie wielkie marzenia,
Daje mi to wiele do myślenia,
Ty i Twoje dziwne zapatrzenia.

W chwili smutku i goryczy,
Twoje imię w głowie syczy,
Dalej łzawie, kraje serce,
A Ty stroisz się w sukięce.

Tyle bólu, smutku, draki,
Twe serce wyrzuci mnie za fraki,
Pieniądz, władza i igraszki,
Bedzie spektakl z mej poraszki.

— The End —