"khan" poems
On a mythical Mumbai weekend,
of no serene start or dubious end,
with imaginary beauties, invisible friends,
I stepped out of a puffing train,
my long unkempt hair a lion's mane,
getting used to my twitching tail,
Posing on the Gateway of India,
the extraordinary explorer pose,
took a boat to Elephanta (sans the hose),
and when my shivering co-passengers
had finished feverishly taking pictures
and started screaming holy mothers and sisters,
I took off from the starboard end,
and became the first man-lion to
cross the polluted Indian channel,
surviving to make the news channels,
my scientific name listed as a brand new mammal,
my mating call recognized as a gushing gargle,
On a mythical Mumbai weekend,
of no serene start or dubious end,
with imaginary beauties, invisible friends,
I devoured deep-kissing lovers for lunch
at Bandstand's low-tide on a hunch,
to the delicious sound of munch! munch!
even as Shah Rukh Khan watched disgusted
from his big big bungalow by the sea,
and as the city sharpshooters came after me,
and later when they brought me down,
from Nariman Point building, like KING KONG,
I tuned a dusty guitar and sang a melancholy song,
on the death of adventure, love and reality,
dangers of delusions, lethargy and self-pity,
repression, horniness and too much TV,
down in a shower of bullets when I went,
sky like the coming of rain, godspeed, godsend,
in a mythical city, where nothing is really meant,
On a mythical Mumbai weekend,
of no serene start or dubious end,
with imaginary beauties, invisible friends...
Jun 4, 2016
Jun 4, 2016 at 11:01 AM UTC
*Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain
Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain*
**Towards whom they raise their glance
His resting destiny they awaken in a trance**
*Teri Duzdeeda Nigahon Ko Dua Dete Hain
Jitne Chubte Hain Yeh Teer Utna Maza Dete Hain*
**For your peeking gazes, I pray
The more these arrows wound, the more delighted I lay**
*Jab Se Dekha Hai Unhein Apna Mujhe Hosh Nahin
Jane Kya Cheez Woh Nazroon Se Pila Dete Hain*
**Ever since them I saw, senseless I have become
What they pour from their glances, a mystery it has become**
*Takht Kya Cheez Hai Aur Laal-o-Jawahir Kya Hai
Ishq Wale To Khudai Bhi Loota Dete Hain*
**What is a throne and what are lustrous jewels?
Lovers surrender divinity against the rules**
*Aik Din Aisa Bhi Ata Hai Mohabbat Mein Zaroor
Khud Ko Ghabra Ke Naqab Apna Uttah Lete Hain*
**There is one such moment in love, indeed!
With nervousness, they raise their veil**
*Apni Barbadi Pe Khush Hoon Yeh Suna Hai Jabse
Woh Jisse Apna Samajhte Hain Mitta Dete Hain*
**Happy with my own ruin I am, ever since I have learned
Who they consider their own, obliterated have turned**
*Apne Daman Ko Zara Aap Bacha Kar Rakhna
Sakhat Aahon Se Bhi Hum Aag Laga Dete Hain*
**Your own hem a little, you save and claim
With deep sighs, we set the fire aflame**
*Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain
Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain*
**Towards whom they raise their glance
His resting destiny they awaken in a trance**
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 8:34 AM UTC
*Tulu-e-Subah Tere Rukh Ki Baat Hone Lagi
Tumhari Zulf Jo Bikhri Toh Raat Hone Lagi
Tumhari Mast Nazar Ka Khumaar Kya Kehna
Nashe Mein Garq Sabhi Kayanaat Hone Lagi*
**Rise of morning and debate of your appearance begun
Then your tresses scattered and the night begun
Intoxication of your enchanting eyes – what can we say!
O’ in drunkenness, sinking of whole world begun**
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 30, 2016
Oct 30, 2016 at 4:38 PM UTC
My sweetheart you are so stunning and seductive
With a lovely attitude, to come and get me please
Your progressive style makes you more reflective
Embrace me come in my warm arms don not tease
Sky is under your feet and you have taken me over
Wind is playfully caressing your cheeks, curly hair
Your eye brows are archer this is what your armor
What a tasteful youth what a wonderful spicy flair
My love,life is at stake my love is now on the altar
Your graces can save me from the clutches of world
My life is like a ship without any rudder and harbor
In front of universal love your beauty is just curled
Col Muhammad Khalid Khan
Copyright 2016 Golden Glow
Sep 26, 2016
Sep 26, 2016 at 1:57 AM UTC
Dhalegi Raat Aayegi Sahar Aahista Aahista
Piyo Un Ankhdiyon Ke Naam Par Aahista Aahista
Night will end and the morning will arise, slowly, O’ slowly
Sip in the name of her eyes, slowly, O’ slowly
Dikha Dena Usse Zakhm-e-Jigar Aahista Aahista
Samajh Kar Soch Kar Pehchaan Kar Aahista Aahsita
Show her the wounds of your heart but slowly, O’ slowly
With thoughts, understanding and accuracy, slowly, O’ slowly
Abhi Taaron Se Khelo Chandni Se Dil Ko Behlao
Milegi Uske Chehre Ki Sahar Aahista Aahista
Play with the stars and appease yourself with the moons light
You will meet the morning of her face, slowly, O’ slowly
Yakayak Aise Jal Bhujhne Mein Lutf-e-Jaan Kuni Kab Tha
Jale Ik Shamma Par Ham Bhi Magar Aahista Aahista
What is the pleasure of life in burning so suddenly?
Burnt too I was on a flame but slowly, O’ slowly
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Nov 18, 2016
Nov 18, 2016 at 12:10 PM UTC
We love our motherland like our mother
We are gallant sons of our pure chaste soil
Our love is our anchor our faith is armor
We work for its glory we never stop to toil
We tackle with all the enemies of God
We will send them to their ultimate end
Life as we aspired is very tough and hard
To live head high is our ultimate trend
Life is what a gift for beloved country
We celebrate death with zeal and fervor
Defense of our motherland is a valid plea
Every heinous crime we have to answer
Salute to motherland from gallant sons
Long live my mother land till the last day
Our lethal actions are like lethal guns
Love for motherland is never ending ray
Col Muhammad Khalid Khan
Copyright 2016 Golden Glow
Oct 31, 2016
Oct 31, 2016 at 3:03 AM UTC
Though authors are a dreadful clan
To be avoided if you can,
I'd like to meet the Indian,
M. Anantanarayanan.
I picture him as short and tan.
We'd meet, perhaps, in Hindustan.
I'd say, with admirable elan ,
"Ah, Anantanarayanan --
I've heard of you. The Times once ran
A notice on your novel, an
Unusual tale of God and Man."
And Anantanarayanan
Would seat me on a lush divan
And read his name -- that sumptuous span
Of 'a's and 'n's more lovely than
"In Xanadu did Kubla Khan" --
Aloud to me all day. I plan
Henceforth to be an ardent fan
of Anantanarayanan --
M. Anantanarayanan.
7.9k
*Unke Dar Pe Pahunchne To Paayein
Yeh Na Poocho Ke Hum Kya Kareinge
Sar Jhukana Agar Jurm Hoga
Ham Nigahon Se Sajda Kareinge*
**Once I reach the door
Spare me from asking what I will do
If blasphemous it is to prostrate my body
My gaze shall bow at the door**
*Baat Bhi Teri Rakhni Hai Saqi
Zarf Ko Bhi Na Ruswa Kareinge
Jaam De Ya Na De Aaj Hum Toh
Maikade Mein Sawera Kareinge*
**I am to keep your words too, O' Cup Bearer
And I cannot offend the cup
Whether or not you serve me tonight
I will meet my dawn at your door**
*Iss Taraf Apna Daman Jalega
Uss Taraf Unki Mehfil Chalegi
Hum Andhere Ko Ghar Mein Bulaakar
Unke Ghar Mein Ujaala Kareinge*
**Here, my life will be on fire
And there celebrations will begin at yours
I willingly invite the darkness to my abode
So that brightness may exist at yours**
*Baat Tarq-e talluq Bhi 'Anwar'
Itna Ehsaa- e-Rasm-e-Wafa Hai
Aakhiri Saans Tak Bhi Hum Unse
Berukhi Ka Na Shikwa Kareinge*
**Even after renouncing our relationship O’ Anwar
I am to maintain the ritual of faithfulness
Even unto the last breath
Never will I complain of aloofness**
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 28, 2016
Oct 28, 2016 at 9:48 AM UTC
She unfolds petal by petal to spread fragrance
To make surroundings to make her presence
What a marvelous beauty with her real essence
She is what is a credence in poetical assonance
So let be the part of eternal music of waterfall
It is silent communion between call and recall
She is like a bottle of wine which is to enthrall
With its taste, charms, graces and just what all
My sweetheart I want to be part of your music
In the entire world it is only you just to click
Out of all beautiful girls you are the only chick
So let us kick together the world and be quick
Col Muhammad Khalid Khan
Copyright 2016 Golden Glow
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016 at 1:40 AM UTC
Poison spoon fed the nodding King and ended ancestors.
Holy cows bought government *****
and ate suicides grown by ***** Kubla Khan gospels.
Shantih, Leviticus, and other proper thoughts
kissed arms of air and made islands from memories of breakfast.
Eternity perished in the illusion of swallowed tongues
in the belly of an infant—
and yesterday,
Only one bullet of hallelujah stood swimming.
Mar 31, 2013
Mar 31, 2013 at 6:50 PM UTC
*Bheed Mein Ek Ajnabi Ka, Saamna Acha Laga
Sabse Chup Kar Woh Kisi Ka, Dekhna Acha Laga*
**Within a crowd, facing of one stranger I liked
Hidden away from all others, her staring I liked**
*Surmayi Aanchal Ke Neeche Phool Se Khilne Lage
Kehte Kehte Kuch Kisi Ka Sochna Acha Laga*
**Grey colour below the eyes, flowers begun to bloom
Talking and losing of her thoughts I so liked**
*Baat To Khuch Bhi Nahi Laikan Uska Ekdam
Haath Ko Honton Pe Rakh Kar Rokna Acha Laga*
**It was all nothing but suddenly
Placing of her hands over my lips and asking me to stop I liked**
*Uss Adoo-e-Jaan Ko Amjad Mein Bura Kaise Kahoon
Jab Bhi Aaya Saamne, Woh Bewafa Acha Laga*
**O’ Amjad how can one say anything negative to that enemy of life
Whenever she came before me, that treacherous I liked**
— Translated by Jamil Hussain, Poet Amjad Islam Amjad, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 5:56 AM UTC
Snow is failing and winter is in real bloom
Snow flakes are falling down being so soft
And in my blanket I remember with gloom
Your image dances in front and just in aloft
Pain of loneliness travels in heart and soul
I love you and still celebrate your presence
How can I forget your cheeks with mole
When you have left your body with fragrance
Please come our my sweetheart in winter
I will die without you I just do understand
This winter is season of togetherness to stir
Our hearts and bodies on same musical band
Col Muhammad Khalid Khan
Copyright 2016 Golden Glow
Nov 26, 2016
Nov 26, 2016 at 4:28 AM UTC
*Sara Jahan Mast
Jahan Ka Nizam Mast
Din Mast, Raat Mast, Sahar Mast, Shaam Mast
Mast Sheesha, Mast Suboo, Mast Jaam Mast
Hai Teri Chashm-e-Mast Se Har Khaas-o-Aam Mast*
**The world is intoxicated
The order of universe is intoxicated
The day is intoxicated; the night, the dawn and the evening are intoxicated
The glass is intoxicated, the goblet and the wine itself is intoxicated
Your enchanting eyes have made everything so intoxicated.**
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 28, 2016
Oct 28, 2016 at 9:59 AM UTC
She says that she will marry me in the world hereafter
Because she is busy in extending facility to some other
Keeping me on altar she is suggesting to me this answer
Like a ***** cat she know how to play, how to capture
I know her game of love, lust ,I know her eternal thirst
I understand how she comes to the limits to just burst
In body affair they say foreplay is essential to be first
Cats are cats in softness hidden very many than worst
My sweet cat I do realize your relentless need to glow
So in your amorous mood you are bound to tell,show
Animal instinct in your veins like stream is just to flow
Let me take you on to satisfy you to make you blow
Col Muhammad Khalid Khan
Copyright 2016 Golden Glow
Dec 5, 2016
Dec 5, 2016 at 5:22 AM UTC
*Jab Raat Dhali Aadhi Maikhane Ko Hosh Aaya
Angrai Li Botal Ne Paimane Ko Hosh Aaya*
**When the night cast halfway, tavern came to its senses
The bottle took a yawn and the cup came to its senses**
*Utha Jo Naqaab Unka Deewane Ko Hosh Aaya
Jab Shamma Howi Roshan Parwane Ko Hosh Aaya*
**They appeared from their veil, crazy came to their senses
Then the flame became evident and the moth came to its senses**
*Phir Dard Utha Dil Mein Phir Yaad Teri Aayi
Phir Teri Mohabbat Ke Afsanay Ko Hosh Aaya*
**Then the pain grew within, your memories unfolded
And then your affectionate tale came to my senses**
*In Mast Nigahon Ne Girtay Ko Sambhala Hai
Sagar Ke Saharay Se Mastanay Ko Hosh Aaya*
**Intoxicating glances have balanced the tumbling
With the support of a cup, the drunk came to their senses**
*Woh Daikho Fana Daikho Jaam Aa Gaye Gardish Mein
Woh Mast Nazar Uthi Maikhane Ko Hosh Aaya*
**Look there O’ Fana, see the cups are quickly rotating
Emergence of intoxicating glance; tavern has now come to its senses**
— Translated by Jamil Hussain, Poet Anwar Farrukhabadi, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 6:21 AM UTC
*Main Talkhi-e-Hayat Se Ghabra Ke Pi Gaya
Gham Ki Siyah Raat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**With the worry from bitterness of life, I drank
With the grief of my darkest night, I drank**
*Itni Daqiq Shai Koi Kaise Samajh Sake
Yazdan Ke Vaqiat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**Such delicate substance, how can one comprehend?
With the fear of merciful moment, I drank**
*Chhalke Hue The Jaam Pareshan Thi Zulf-e-Yaar
Kuchh Aise Hadsat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**Overflowing cups and beloved’s anxious tresses
With the concern for such calamities, I drank**
*Main Aadmi Huun Koi Farishta Nahi Huzur
Main Aaj Apni Zaat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**Human I am and no angel O’ respected
Today, with the vigilance of my own being, I drank**
*Duniya-e-Hadsat Hai Ik Dardnak Giit
Duniya-e-Hadsat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**World of incidents is an agonising song
With the discomfort of this world of incidents, I drank**
*Kante To Khair Kante Hain Is Ka Gila Hi Kya
Phulon Ki Vardat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**Thorns are yet thorns and there is no complaint
With the scare from crimes of flowers, I drank**
*Saghar Vo Kah Rahe The Ki Pi Lijiye Huzur
Un Ki Guzarishat Se Ghabra Ke Pi Gaya*
**Saghar they said drink O’ respected
And with the care for their wishes, I drank**
— Translated by Jamil Hussain, Poet Saghar Siddiqui, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 6:08 AM UTC
Khanjar Hain Teri Aankhein
Talwaar Hain Teri Aankhein
Zinda Na Rehne Dengi
Ae Yaar Teri Aankhein
Your eyes are like a dagger
Your eyes are like a sword
They will not let me live
O' beloved eyes of yours
Ae Nargis-e-Mastaana
Allah Tujhe Rakhe
Rehti Hain Tasavvur Mein
Har Baar Teri Aankhein
O' possessor of drunk eyes
God keep you in His preserve
Enduring within my imaginations
O’ forever are eyes of yours
Yeh Bolti Aankhein
Bhi Afsaane Sunaati Hain
Rakhti Hain Zuban Jaise
Ae Yar Teri Aankhein
These talkative eyes
Speak of many tales
As if, they have a voice of their own
O' beloved eyes of yours
Humne Teri Aankoon Mein
Allah Ko Dekha Hai
Iss Par Teri Aankein
Uss Par Teri Aankein
Within your eyes
I have seen the Lord
In every direction
O’ are eyes of yours
Chehre Pe To Ghussa Hai
Aankhoon Mein Muhabbat Hai
Karti Hain Mere Dilbar
Iqraar Teri Aankhein
On the face anger is exposed
But love is within the eyes of yours
Revealing O’ sweetheart
Unity, are eyes of yours
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Nov 30, 2016
Nov 30, 2016 at 3:23 PM UTC
Scenario
"Hey man where did you get this bud at"?
"The guvnah"
Marijuana is federally illegal. Marijuana is illegal in West Virginia.
Unless you go to the local Dr Khan, and get a permission slip from the American Medical Association. $150
CASH ONLY
Then take that permission slip to the West Virginia Department of Health and Human Services, who will give you another permission slip. $75
CASH ONLY
Then you must take that there permission slip to the Government *** dealers. $$$$
You can purchase your Marijuana there $$$$
CASH ONLY
No shirt, no shoes, no service!
Please don't be afraid, the Government *** dealers don't ride Harleys, or have tattoos. These are clean decent people, with actual jobs. We don't even eat pork or smoke cigarettes...or believe in Jesus.
Scenario 2
"Hey man where did you get this bud at"?
"The guvnah"
"I get it cheaper"
Scenario 3
"Hey man where did you get this bud at"?
"The guvnah"
"I get it cheaper"
"How much"?
"$50"
"You are under arrest for conspiracy to sell drugs"!
Jul 30, 2022
Jul 30, 2022 at 1:13 AM UTC
Teri Payal Agar Chhanak Jaye*
Gardish-e-Asmaan Titthak Jaye
If your anklets, made a sound
Spinning of heavens, would pause
Tere Hansne Ki Kaifiyat Tauba
Jaise Bijli Chamak Chamak Jaye
Nature of your laughter, God forbid!
Like bolts and flashes, lightning draws
Teri Gardan Ka Tazkira Sun Kar
Jo Surahi Hai Woh Chhalak Jaye
Hearing, portrayal of your neck
Even a goglet, overflows
Le Agar Jhoom Kar Tu Angrai
Zindagi Daar Par Latak Jaye
Twirling, if you pandiculate
Existence, would hang by the ropes
Choor Hai Aise Paakpan Tera
Jaise Das Das Ke Saamp Thak Jaye
Broken to atoms is your innocence
Like once bitten fatigue a snake shows
Teri Ankhoon Ko Dekh Paiye Agar
*Jo Farishta ** Woh Bahak Jaye*
If one wins to see your eyes
Even an angelic, deluded grows
✒ Translated by ℐamil Hussain , Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Dec 14, 2017
Dec 14, 2017 at 5:40 AM UTC
JEFF the Brotherhood, Metric, and Phantogram
FIDLAR, The Broken Social Scene, The Zac Brown Band
King Khan and the Barbeque Show,
Matt and Kim, Vampire Weekend, Creedence Clearwater Revival.
Jimi Hendrix, The Flaming Lips, Artic Monkeys
Florence + the Machine
Death Cab for Cutie, Bon Iver, Band of Horses, Parlovr
Kings of Leon, The Strokes, Yellow Ostrich, Cage the Elephant
*** Pistols, The Ramones, Red Hot Chili Peppers,
Bob Dylan
Young the Giant, The ** Ugly Casanova,
Modest Mouse, The Doors
Coldplay, the Beatles, Led Zeppelin, The Rolling Stones
Nirvana, Foo Fighters, Smashing Pumpkins
Titus Andronicus, Bob Marley
Queens of the Stone Age, Mana, The White Stripes:
all gnarly
Jan 23, 2013
Jan 23, 2013 at 5:56 PM UTC
*Junoon Ka Hukm Suno Aur Amal Karo Us Per
Khirad Ko Aag Lagao Bahar Ke Din Hein*
**Listen to the command of madness and act
Set rationality on fire – spring has returned!**
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 8:14 AM UTC
Life is full of problems ,miseries and hardships
To encounter any hurdle one has very many dips
Very many complaints remain under the lips
Very many sweet full moons remain under eclipse
What mockery is a man's life what test it takes
Soul remains always in trouble and heart just aches
In the hour of trial no one is there who partakes
Lot many chances do come in life but mistakes
Never leaves one to be able to be on path of solace
Heightened sentiments when encounter real grace
When one decides to take on difficulty face to face
Courage and confidence travels from race to race
Hope is hallmark of men who suffer with solitude
They are always ready to pay homage with gratitude
One has to remain happy and never ever be rude
What makes real difference is ones positive attitude
Col Muhammad Khalid Khan
Copyright 2016 Golden Glow
Oct 21, 2016
Oct 21, 2016 at 7:02 AM UTC
Uss Ne Kaha Kaun ** Tum
Main Ne Kaha Hasrat Teri
She asked: Who are you?
I said: Yearnings of your heart
Uss Ne Kaha Takta Hai Kya
Main Ne Kaha Surat Teri
She asked: What do you see?
I said: Beauty of your art
Uss Ne Kaha Chahta Hai Kya
Main Ne Kaha Khidmat Teri
She asked: What do you desire?
I said: To forever serve you
Uss Ne Kaha Pachtaega
Main Ne Kaha Qismat Meri
She said: You might regret
I replied: That’s my luck for you
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Dec 28, 2016
Dec 28, 2016 at 9:37 AM UTC
*Jalwa-e-Mahtab Se Pahle
Rang Mehke Ghulaab Se Pahle
Apna Kaif-o-Suruur Dikhla Kar
Hosh Lootain Sharaab Se Pahle*
**Before the splendour of moon
Before the flourishing colour of a rose
O' intoxicating pleasure you exposed
Plundering my senses, before the wine was even poured**
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 28, 2016
Oct 28, 2016 at 10:37 AM UTC
Hasti Pe Nikhaar Aa Jata Hai
Jis Waqt Woh Saamne Hote Hain
Life is made to bloom
When they manifest before us
Har Shai Pe Khumaar Aa Jata Hai
Jis Waqt Woh Saamne Hote Hain
Existence is covered in intoxication
When they manifest before us
Parwane Ki Halat Kya Kahiye
Parwana Hai Aakhir Parwana
Of moth’s state what could you say
Moth is yet still a moth
Shamma Ko Bhi Pyar Aa Jata Hai
Jis Waqt Woh Saamne Hote Hain
Even the lamp immerses in love
When they manifest before us
— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Jun 6, 2017
Jun 6, 2017 at 7:15 AM UTC