Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"giridhara" poems
Mine is Gopal, the Mountain-Holder; there is no one else. On his head he wears the peacock-crown: He alone is my husband. Father, mother, brother, relative: I have none to call my own. I've forsaken both God, and the family's honor: what should I do? I've sat near the holy ones, and I've lost shame before the people. I've torn my scarf into shreds; I'm all wrapped up in a blanket. I took off my finery of pearls and coral, and strung a garland of wildwood flowers. With my tears, I watered the creeper of love that I planted; Now the creeper has grown spread all over, and borne the fruit of bliss. The churner of the milk churned with great love. When I took out the butter, no need to drink any buttermilk. I came for the sake of love-devotion; seeing the world, I wept. Mira is the maidservant of the Mountain-Holder: now with love He takes me across to the further shore. ~~~~~~~ mere to giridhara gupaala, duusaraa na koii | jaa ke sira mora mukuTa, mero pati soii || taata, maata, bhraata, baMdhu, apanaa nahiM koii | ghaaM.Da daii, kula kii kaana, kyaa karegaa koii? saMtana Dhiga baiThi baiThi, loka laaja khoii || chunarii ke kiye Tuuka Tuuka, o.Dha liinha loii | motii muu.Nge utaara bana maalaa poii || a.Nsuvana jala siiMchi siiMchi prema beli boii | aba to beli phaila gaii, aanaMda phala hoii || duudha kii mathaniyaa, ba.De prema se biloii | maakhana jaba kaa.Dhi liyo, ghaagha piye koii || aaii maiM bhakti kaaja, jagata dekha roii | daasii miiraa.N giradhara prabhu taare aba moii || ____ Notes I am the translator of this poem, "Torn in Shreds" by Mirabai. I did not copyright it; it's in the public domain and everyone is free to help themselves to it. I simply request that it appear with my name as the translator. Johanna-Hypatia Cybeleia
0
4.8k
Torn In Shreds
Mine is Gopal, the Mountain-Holder; there is no one else. On his head he wears the peacock-crown: He alone is my husband. Father, mother, brother, relative: I have none to call my own. I've forsaken both God, and the family's honor: what should I do? I've sat near the holy ones, and I've lost shame before the people. I've torn my scarf into shreds; I'm all wrapped up in a blanket. I took off my finery of pearls and coral, and strung a garland of wildwood flowers. With my tears, I watered the creeper of love that I planted; Now the creeper has grown spread all over, and borne the fruit of bliss. The churner of the milk churned with great love. When I took out the butter, no need to drink any buttermilk. I came for the sake of love-devotion; seeing the world, I wept. Mira is the maidservant of the Mountain-Holder: now with love He takes me across to the further shore. ~~~~~~~ mere to giridhara gupaala, duusaraa na koii | jaa ke sira mora mukuTa, mero pati soii || taata, maata, bhraata, baMdhu, apanaa nahiM koii | ghaaM.Da daii, kula kii kaana, kyaa karegaa koii? saMtana Dhiga baiThi baiThi, loka laaja khoii || chunarii ke kiye Tuuka Tuuka, o.Dha liinha loii | motii muu.Nge utaara bana maalaa poii || a.Nsuvana jala siiMchi siiMchi prema beli boii | aba to beli phaila gaii, aanaMda phala hoii || duudha kii mathaniyaa, ba.De prema se biloii | maakhana jaba kaa.Dhi liyo, ghaagha piye koii || aaii maiM bhakti kaaja, jagata dekha roii | daasii miiraa.N giradhara prabhu taare aba moii || ____ Notes I am the translator of this poem, "Torn in Shreds" by Mirabai. I did not copyright it; it's in the public domain and everyone is free to help themselves to it. I simply request that it appear with my name as the translator. Johanna-Hypatia Cybeleia
Continue reading...
31
We do not get a human life Just for the asking. Birth in a human body Is the reward for good deeds In former births. Life waxes and wanes imperceptibly, It does not stay long. The leaf that has once fallen Does not return to the branch. Behold the Ocean of Transmigration. With its swift, irresistible tide. O Lal Giridhara, O pilot of my soul, Swiftly conduct my barque to the further shore. Mira is the slave of Lal Giridhara. She says: Life lasts but a few days only. Life in the world is short, Why shoulder an unnecessary load Of worldly relationships? Thy parents gave thee birth in the world, But the Lord ordained thy fate. Life passes in getting and spending, No merit is earned by virtuous deeds. I will sing the praises of Hari In the company of the holy men, Nothing else concerns me. Mira's Lord is the courtly Giridhara, She says: Only by Thy power Have I crossed to the further shore.
0
3.3k
I will sing the praises of Hari
O my mind, Worship the lotus feet of the Indestructible One! Whatever thou seest twixt earth and sky Will perish. Why undertake fasts and pilgrimages? Why engage in philosophical discussions? Why commit suicide in Banaras? Take no pride in the body, It will soon be mingling with the dust. This life is like the sporting of sparrows, It will end with the onset of night. Why don the ochre robe And leave Home as a sannyasi? Those who adopt the external garb of a Jogi, But do not penetrate to the secret, Are caught again in the net of rebirth. Mira's Lord is the courtly Giridhara. Deign to sever, O Master. All the knots in her heart.
0
3.2k
O my mind
We do not get a human life Just for the asking. Birth in a human body Is the reward for good deeds In former births. Life waxes and wanes imperceptibly, It does not stay long. The leaf that has once fallen Does not return to the branch. Behold the Ocean of Transmigration. With its swift, irresistible tide. O Lal Giridhara, O pilot of my soul, Swiftly conduct my barque to the further shore. I remain in the heart of Lal Giridhara. She says: Life lasts but a few days only. Life in the world is short, Why shoulder an unnecessary load Of worldly relationships? Thy parents gave thee birth in the world, But the Lord ordained thy fate. Life passes in getting and spending, No merit is earned by virtuous deeds. I will sing the praises of Hari In the company of the holy men, Nothing else concerns me.
0
Oct 30, 2014
Oct 30, 2014 at 10:02 PM UTC
Untitled