Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Kenny H Jun 2013
If at once we were something, we were a song
A glowing tarantella bouncing around,
Blazing tambourines grasped with gypsy fingers
Without dismay,
Free to see the world
The way God created it
With all its great beauty
And all the great cracks in the Earth,
We dance we dance to crack the Earth
Our song did touch the core.

If now we are something, we are lingering,
We drowned in our tears trapped in an hourglass,
The sand sapping away any life and now
Hardened black mud,
The hopelessness stuck
Along with the grains and tears
Trapped much like a gypsy
And like the gypsy we may dance
But its sloppy and stiff, no life,
Our song did touch before.

Now our song and dance vanished
Settling in a nice grave,
We lay in our hourglass
Still in our bridal garments
Staring at each other from the other side
Wondering who will drown first.
Y nuestras lágrimas nos ahogaron means "And our tears drowned us" in Spanish
Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy.
El río anuda al mar su lamento obstinado.

Abandonado como los muelles en el alba.
Es la hora de partir, oh abandonado!

Sobre mi corazón llueven frías corolas.
Oh sentina de escombros, feroz cueva de náufragos!

En ti se acumularon las guerras y los vuelos.
De ti alzaron las alas los pájaros del canto.

Todo te lo tragaste, como la lejanía.
Como el mar, como el tiempo. Todo en ti fue naufragio!

Era la alegre hora del asalto y el beso.
La hora del estupor que ardía como un faro.

Ansiedad de piloto, furia de buzo ciego,
turbia embriaguez de amor, todo en ti fue naufragio!

En la infancia de niebla mi alma alada y herida.
Descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

Te ceñiste al dolor, te agarraste al deseo.
Te tumbó la tristeza, todo en ti fue naufragio!

Hice retroceder la muralla de sombra,
anduve más allá del deseo y del acto.

Oh carne, carne mía, mujer que amé y perdí,
a ti en esta hora húmeda, evoco y hago canto.

Como un vaso albergaste la infinita ternura,
y el infinito olvido te trizó como a un vaso.

Era la negra, negra soledad de las islas,
y allí, mujer de amor, me acogieron tus brazos.

Era la sed y el hambre, y tú fuiste la fruta.
Era el duelo y las ruinas, y tú fuiste el milagro.

Ah mujer, no sé cómo pudiste contenerme
en la tierra de tu alma, y en la cruz de tus brazos!

Mi deseo de ti fue el más terrible y corto,
el más revuelto y ebrio, el más tirante y ávido.

Cementerio de besos, aún hay fuego en tus tumbas,
aún los racimos arden picoteados de pájaros.

Oh la boca mordida, oh los besados miembros,
oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados.

Oh la cópula loca de esperanza y esfuerzo
en que nos anudamos y nos desesperamos.

Y la ternura, leve como el agua y la harina.
Y la palabra apenas comenzada en los labios.

Ese fue mi destino y en él viajó mi anhelo,
y en él cayó mi anhelo, todo en ti fue naufragio!

Oh, sentina de escombros, en ti todo caía,
qué dolor no exprimiste, qué olas no te ahogaron!

De tumbo en tumbo aún llameaste y cantaste.
De pie como un marino en la proa de un barco.

Aún floreciste en cantos, aún rompiste en corrientes.
Oh sentina de escombros, pozo abierto y amargo.

Pálido buzo ciego, desventurado hondero,
descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

Es la hora de partir, la dura y fría hora
que la noche sujeta a todo horario.

El cinturón ruidoso del mar ciñe la costa.
Surgen frías estrellas, emigran negros pájaros.

Abandonado como los muelles en el alba.
Sólo la sombra trémula se retuerce en mis manos.

Ah más allá de todo. Ah más allá de todo.

Es la hora de partir. Oh abandonado!
No habían cumplido años ni la rosa ni el arcángel.
Todo, anterior al balido y al llanto.
Cuando la luz ignoraba todavía
si el mar nacería niño o niña.
Cuando el viento soñaba melenas que peinar
y claveles el fuego que encender y mejillas
y el agua unos labios parados donde beber.
Todo, anterior al cuerpo, al nombre y al tiempo.
Entonces yo recuerdo que, una vez, en el cielo...Paseaba con un dejo de azucena que piensa,
casi de pájaro que sabe ha de nacer.
Mirándose sin verse a una luna que le hacía espejo el
sueño
y a un silencio de nieve que le elevaba los pies.
A un silencio asomada.
Era anterior al arpa, a la lluvia y a las palabras.
No sabía.
Blanca alumna del aire,
temblaba con las estrellas, con la flor y los árboles.
Su tallo, su verde talle.
Con las estrellas mías
que, ignorantes de todo,
por cavar dos lagunas en sus ojos
la ahogaron en dos mares.
Y recuerdo...
Nada más: muerta, alejarse.También antes,
mucho antes de la rebelión de las sombras,
de que al mundo cayeran plumas incendiadas
y un pájaro pudiera ser muerto por un lirio.
Antes, antes que tú me preguntaras
el número y el sitio de mi cuerpo.
Mucho antes del cuerpo.
En la época del alma.
Cuando tú abriste en la frente sin corona del cielo
la primera dinastía del sueño.
Cuando tú, al mirarme en la nada,
inventaste la primera palabra.
Entonces, nuestro encuentro.Aún los valses del cielo no habían desposado al jazmín y la
nieve,
ni los aires pensado en la posible música de tus cabellos,
ni decretado el rey que la violeta se enterrara en un libro.
No.
Era la era en que la golondrina viajaba
sin nuestras iniciales en el pico.
En que las campanillas y las enredaderas
morían sin balcones que escalar y estrellas.
La era
en que al hombro de un ave no había flor que apoyara la cabeza.
Entonces, detrás de tu abanico, nuestra luna primera.
Burbujas de respiración saliendo;
se ahogaron en la risa.
Un día el cielo perecerá:
avanzando al ritmo de los aplausos malignos,
me miro al espejo y me miro a mi mismo.
«Vivamos entonces, estoy bien»

Odiame demasiado.
Golpéame si quieres,
no te detengas, sabes que lo quieres.

No te acerques.
Aléjate de mi,
de aquí en adelante,
mirame huir.
Permíteme florecer en la soledad,
bajo la sombra de algún árbol,
esperando que alguien me riegue
y me encuentre.
No estoy aquí.

Deseando descansar como una nube, vagar:
Con una vida capaz de transformarse
en lo que desee,
nada pude salvar
y mis manos que se aferran en el lugar,
no hay nada que pueda salvar.
Ese espacio en blanco
que me da miedo mirar,
derrumbandse giro a verlo,
queriendo extender mi mano a ti.
Derramado fuera de las manos de mi madre
¿Dónde iré mañana?

Me olvidarás, el camino será más fácil,
como todos lo hacen.
Para que nadie me engañe,
no me involucraré,
pero si me tratas con tanta amabilidad,
lloraré.

Incluso si no haya nada que salvar
una vida sin sentido para mí.
No hay un mañana al que despertar.
Tengo que ir,
alcanzar tu mano,
tengo que escribir,
incluso cuando no hay espacio en blanco,
tengo que vivir.

— The End —