Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Nuda è l’estate quando muore si abbreviano i giorni corre la lucertola al suo rifugio nella sera le garrule rondini rispondono all’assiolo ancora il giorno è caldo ma da Nord spira un’aria nuova mentre ti accorgi che della tua vita un’altra estate è finita. Nackt ist der Sommer Nackt ist der Sommer, wenn er stirbt; die Tage werden kürzer, die Eidechse verzieht sich in eine Ritze, die geschwätzigen Schwalben erwidern den Ruf der Zwergohreule, der Tag ist noch warm, doch von Norden weht neue Luft, während du wahrnimmst, dass ein weiterer Sommer deines Lebens vorbei ist.
0
Jan 15
Jan 15, 2026 at 3:51 AM UTC
Nuda e' l'estate
Nuda è l’estate quando muore si abbreviano i giorni corre la lucertola al suo rifugio nella sera le garrule rondini rispondono all’assiolo ancora il giorno è caldo ma da Nord spira un’aria nuova mentre ti accorgi che della tua vita un’altra estate è finita. Nackt ist der Sommer Nackt ist der Sommer, wenn er stirbt; die Tage werden kürzer, die Eidechse verzieht sich in eine Ritze, die geschwätzigen Schwalben erwidern den Ruf der Zwergohreule, der Tag ist noch warm, doch von Norden weht neue Luft, während du wahrnimmst, dass ein weiterer Sommer deines Lebens vorbei ist.
A poem of mine from "I Morti dell'Astore" translated Into German by Christoph Ferber
leonardotonini
Written by
51/M/Banbury, Oxfordshire, UK
Jan 15
Jan 15, 2026 at 3:51 AM UTC
Request permission to use this poem