Dying--you wouldn't do that to a cat. For what is a cat to do in an empty apartment? Climb up the walls? Brush up against the furniture? Nothing here seems changed, and yet something has changed. Nothing has been moved, and yet there's more room. And in the evenings the lamp is not on.
One hears footsteps on the stairs, but they're not the same. Neither is the hand that puts a fish on the plate.
Something here isn't starting at its usual time. Something here isn't happening as it should. Somebody has been here and has been, and then has suddenly disappeared and now is stubbornly absent.
All the closets have been scanned and all the shelves run through. Slipping under the carpet and checking came to nothing. The rule has even been broken and all the papers scattered. What else is there to do? Sleep and wait.
Just let him come back, let him show up. Then he'll find out that you don't do that to a cat. Going toward him faking reluctance, slowly, on very offended paws. And no jumping, purring at first.
Wisława Szymborska, translated from the Polish by Joanna Trezecia
Wisława Szymborska (2 July 1923 – 1 February 2012) was a Polish poet, essayist, translator and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature ("for poetry that with ironic precision allows the historical and biological context to come to light in fragments of human reality"). Her work has been translated into English and many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese and Chinese.