Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Dec 2010
after a breathless touch
of the fibers on the skin
(with night)
the lasses are the torpid leaves
leaning happily -
(the whiteness of the birch)
with luster in the eyes
and the morn is stroking them
with the first rays of (the sun)
and chiseling the marble silhouette
with dew of (night) fingers
and into uneventful picture
of a wind and flowers and sounds
hardly they noticed

the crumbled moss of the thought

The original:

поръчково стихотворение

след трепетно докосване
на фибрите по кожата
(с нощта)
девойките са вялите листа
полегнали щастливо -
(белотата на брезата)
с блясък във очите
и утрото ги гали
с първите льчи на (слънцето)
и вае мраморния силует
с роса от (нощни) пръсти
и във безметежната картина
на вятър и цветя и звуци
едва ли забелязаха

изронения мъх на мисълта


Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved.
Bozhidar Pangelov
Written by
Bozhidar Pangelov
758
 
Please log in to view and add comments on poems