Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Dec 2010
just a little bit more
quite
a scrawling
of the senses
or a Raven
to come
before the final
rain

gracefully

till the end
did Annabel Lee
stay till the end
there’s no portent here
destiny
or a sign

self-made

it’s till the end
art
truth
without seeing

but the Raven
looked sorrowfully
croaked something
and jumped into my eyes

“Nevermore”
(out of Heaven)

The original:

Nevermоre

още малко
съвсем
едно драсване
на сетивата
или един Гарван
да дойде
преди крайният
дъжд

изящно

докрай
докрай ли остана
Анна Бел – Ли
тук няма знамение
съдба
или знак

самоиздигане

до край е
изкуство
истина
без да се виждаш

но Гарванът
жално погледна
изграчи си нещо
и скочи в очите ми

“Nevermоre”
( извън Рая)

*Translator bulgarian-english: Vessislava Savova
rarebird
Bozhidar Pangelov
Written by
Bozhidar Pangelov
610
 
Please log in to view and add comments on poems