"In a little town, a great hell burns." — Mexican Proverb
A little town—yet hell runs deep, Where fools are glad their lot to keep. They chase their “joy,” yet only find A beating “for their good”—refined.
All “for the good”: the crawling pests Show fiends in suits on nightly quests— Our “rulers,” hollow, dull, enslaved, By greed and ignorance depraved.
Selection weeds out all who think, To forge a slave—designed to sink. While blackmail holds the leash so tight, The fool will serve the beasts with pride.
A carrot dangles—play your part, Obey the orders, show your art: Decree by decree, prepare the way— Drive all the witless to the fray.
The Beasts ***** a grander Cage, A banner bright with bloodstained age: Fake diseases, fake salvation, Forced on all—no reservation.
In Russian:
Всё "во благо"!..
"В маленьком городе большой ад". Мексиканская поговорка.
Малый город — крупный ад. Проживать в нём дурень рад: Ищет "счастье", а находит Тумаки — "во благо", вроде.
Всё "во благо": то говнидом Показали ТВАРЕЙ гниды — "Управители" земные — Алчные рабы, тупые.
Отрицательный отбор — Раб готов. Ну а позор Припасён чрез компромат — Служить ТВАРЯМ олух рад,
В арсенале и "морковка"; Так что проявляй сноровку: Циркуляры исполняй — В Лагерь дурней загоняй.
ТВАРИ строят Новый Лагерь — Красный крест на белом флаге: Лже-болезни, лже-леченье Будут всем без исключенья.