l'ombre de l'objet
devint cette chambre,
plein d'hiver et les lueurs,
jaunes et vertes.
où sont les nuits dans lesquelles j'aimais rêver?
un soleil passait,
l'ombre changée en
géométries intarissables;
je ne parle pas
devant les rivières,
elles voient le ciel,
repartir pour toujours,
sans bruit.
j'eus le temps de poser mes yeux
sur l'angle fugitif de l'ombre,
inversée,
et
j'étais sur la terre,
être de verre,
sur ce bord même de l'abîme;
vide, entre glace et sommeil.
the shadow of the object
became this room,
full of winter and the lights,
yellow and green.
where are the nights I once dreamt in?
a sun passed,
the shadow shifted into
inexhaustible geometries;
I do not speak
before the rivers,
they see the sky,
depart forever,
soundlessly.
I had the time to place my eyes
on the fugitive angle of the shadow,
reversed,
and
I was on the ground,
made of glass,
on the very edge of the abyss;
empty, between ice and sleep.