[FR] Il m’arrive de m’interroger Sur qui cacha sous les marées de tes yeux Quand nous tombâmes dans une poche de temps En pratiquant l’intimité qui nous gardâmes un moment / Quand nous parlâmes avec politesse Est-ce qu'ils me regardèrent depuis un endroit n’importe ou Ou c’est possible que ton sourire à fossettes Deux pouces de la mienne - pressas en silence pour plus / Tu sais, c'est drôle comme je te vis et je gardai mes distances Me disant que tu sois occupé, et il ne fut que rien, Ensuite, vous avez glissé dans la nuit Et je ne t'ai pas vu depuis / Puis, en regardant la pluie à travers le verre, Je te souvins, et je fis un voeu que nous Nous retrouvions ensemble sur un coup de tête et nous nous mettions en place comme si de rien n'était / Mais si c'est fini Il me donne de la joie comment nous passâmes notre temps Parce qu'il était incroyable Pour être si proche de toi
[EN] Sometimes I wonder What was behind your pools of eyes When we two fell into a pocket of time And practiced mutual closeness for a while— / When we made polite conversation Did they look into me from a place so far Or did your dimpled smile— Two inches from mine— press silently for more / You know, it’s funny how I saw you and I stayed away— Telling myself you were busy, and it was nothing, Then you slipped into the evening And I haven’t seen you since— / Then, watching rain through glass, I remembered, and I wished upon the stars That we’d find ourselves together on a whim and we’d fall back into time like it was nothing / But if that’s ended I’m happy how our time was spent Because, my god, it really was amazing To be that close to you