Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Mar 2018
I read lots of Russian lit (in translation, of course) while in Viet-Nam

I understood poor, young Raskolnikov
And read all I found by Anton Chekhov
Remembered nothing about Bulgakhov
Heard naughty whispers about Nabokov
Thrilled to the Cossacks in old Sholokov
And then I learned about Kalashnikov –
This, I decided, is where I get off!



Moc Hoa (pronounced something like “mock wah”) is a now-prosperous town on the Song Vam Co Tay near the border with Cambodia.  In 1970 it was rather down at the heels and was a center of military activity, including mercenaries presumably controlled by the C.I.A*.
Well, golly-gosh, I see the italics are all over the place again.  I meant for the body of the poem to stand tall, and the notes to be in italics.  The Machine does not agree.
Written by
Lawrence Hall
Please log in to view and add comments on poems