in a foreign language, when a dog is barking, there's something called "gender" neutral verbs... i.e. szczeka... by line of thought, there should be three graphemes in polish... a german equivalent of es-zett (ß)... and a cee-zet... and an er-zett; anyway... szczeka = barking, the "problem" is inherent in the language... because you can't express that verb as being gender neutral, like you can in the foreign tongue with the word szczeka... the only proximity to a neutral pronoun associated with the verb is.... it's barking, it, is a pronoun, as you're well aware, as much as that is... and as much as this... but the word szczeka naturally associates itself with a gender neutrality... because it only associates itself with the concept of, a dog... now... in english... barking... you have to stress some sort of gender association, if you want to create an incission with the indefinite article, of what is the atheistic-scissor... a- (without) and -the (specification)... i'm going beyond entymological insight into the mode of language, and its modern concerns of expression... you can bypass a dog barking... but if you want to be as specific as zeitnahspreschen (modern talk) permits itself to demand a list of constraints... but doesn't seem to invoke the gender neutral pronoun it... the it resignation, i.e. what's barking? a dog... what a pointless conclusion, to then have to reiterate, ascribing a gender to the dog that's barking... what, you're going to start a fetish for checking whether a female or a male dog is barking, by checking whether there are any genitals dangling, handy, i.e. like the identifiable pair of testicles? how about moving further afield with the human anatomy... does it have a protruding larynx (i.e. an adam's apple)? apparently the orthodox gender "neutral" pronoun it... was too coulrophobic.