Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Feb 2017
it's less, well,    less agonising to think in
german, than it it is speaking in
english:                                    only when
  ς = ß, or when it doesn't...
only as it sounds,  ingested by the eyes...
and one says schtein! and zechtm nein sein!
only because you won't treat
it as a grapheme, and interchange the s mit z...
or volk, the people, and cloud, wolke...
   fascinating papa German and mother
                                    englischsprechen,
and coming from eine slawin, hein! ein! hein!
ha ha ha ha!
        marsch! die deutche marsch!
laufschritt! marsch rückwärts.... eine eine eine!
       schnell! schnell! schnell!
    commandant achtung: ja?
       nein nein... counter nein, ja? nein!
                beifall... beh-e-fall...
nein akut ah, neine arnst ah...
the one under the halo of a zeppelin:
pin-point one... like counter bay-fall,
or rather beh-e-fall... like: ***** and not
askew...
   fallen schmellen...
                             lauf rekindle...
        kinder blut...
                      la la giggly: towed by
a radio transmission.
                         deutsche, natürlich
compoundierung zung...
                 englisch alle sparen binderstrich...
so no wonder:
    i spreschen quasi deutsch,
and then there's dutch,... and Goethe
and the myth of chemistry by humanities
   and herr Faust...
              kinderfeld tanz.... where mein
piglet sour soul was sentenced to an aria?
some also say: neuter.
or soft german N, niu-ter... or new... ta ta per.
beginning with syllables...
            ending with syllables...
    ß ≠ ś ≠ š = ς ≠ σ, i.e. ß = ς ≠ σ...
or as the suggestion plainly states:
   said sound is in the eye of the one
about to say it, unravel the encoding.
i can't help, but not be, what writing in this
language might suggest...
  i just can't... or that's how you exploit
bilingualism strata... you entrench with two tongues,
and then leave one of them
  very much adequate to become a plumber (e.g.),
you actually construct one of the sides
to a very refined architecture,
you even get to experience god...
and then your psyche debases it...
  deconstructs it...
        while at the same time debasing
your language of origin as:
some sort of counter-genesis,
or an exodus with a beginning that needs to be
returned to...
   both langauge fail...
   you're playing with a cat with a shoelace
and after the "magic hand" moving the shoelace
about is "missing", the cat seems bewildered,
so much so, that his usual circumstance of
eyeing up solipsism seems, quiet frankly,
usurped...
             it's such a shame that i learned this
language to this state of affairs,
and i have nothing to give it, other than the hope
that i unlearn it...
         and given that i wasn't given a chance
to explore a psyche in my native gadać....
that i might return to stating a universe in
a cat's eye, with a woof or a meow...
in the beginning was the word,
and the word was with god...
secondant!
in the end was the word onomatopoeia,
and onomatopoeia was with the zenith:
woman's ******... but the mountain crumbled
into dust, and all that was worth, was only
worth a manly grunt and later a snore.
so yeah... cat's meow...
   or a dog's bark...
    or a fox's dry "laugh"...
                                           awoooooooooo!
Mateuš Conrad
Written by
Mateuš Conrad  36/M/Essex (England)
(36/M/Essex (England))   
489
 
Please log in to view and add comments on poems