painting when being bilingual, the naked phonetics of the english alphabet, and the diacritics on the polish one, for example -sh- of the former and -sz- of the latter, but the painting is still entitled: trying to capture what was being said without lip-reading but by optics encoding the sounds, so that someone bilingual might decipher; and yes, dependent of aesthetics / orthography the -rz- versus the ż.
azog szak gaum'dasz!
blog kruto, goniś... gunwondersmargen'ś.
azog mor'rzyrljisz?
blog golumdo, sza zu lisz sza za duh.
azog* jam dysz! *** da kurz nak krza rzuk; arz ga bejark gundabadul, mar kam narm karszrz. mulgaj! a'naj! ursdraj! tu pu nam - ah me c!